MULTILINGUAL DESKTOP PUBLISHING SERVICES
Do you have a visual masterpiece that you need translating into another language? Perhaps a brochure, magazine or product packaging? Our multilingual desktop publishing services ensure that your translated content fits its original format, preserving your branding yet, at the same time, appealing to your new target audience.
It’s not just a simple case of copy and paste. The number of characters of a translated text can vary up to 30% compared to the original, meaning our graphic designers work hard to adjust the formatting of your multimedia to fit the newly-translated wording. Our experts can handle even the most complex right to left languages such as Arabic, and double-byte character languages like Chinese.
And the wording isn’t the only thing that needs to be considered. Our in-country graphic designers, familiar with local norms and cultures, modify your designs to suit the local audience, whether that means using blue instead of red, or displaying text in a specific format to comply with local legal requirements. We ensure your designs have the same impact overseas as they do in your home markets.
Our Multi-Language DTP Services
Our technologically fluent experts have access to a broad range of software programs allowing them to preserve your original layouts and formatting whatever your desktop publishing (DTP) translation project involves.
Whether it is a question of complex Adobe InDesign templates embedded with text to be translated or multimedia created in Microsoft Office programs such as Word, Publisher or PowerPoint, no job is too simple or complex for our professional translators and tech-experts.
As with all of our translations, we can promise excellent value and a tireless respect for deadlines, so you can expect to receive your translated material ready to print in your preferred file format.
How Does Desktop Publishing (DTP) Work?
Desktop Publishing (DTP) is a two-step process. First, the original file is sent over to one of our expert native-speaking translators who will translate the content from the source to the target language. Secondly, the translated document is sent over to one of our in-country graphic designers, who will liaise with the translator and modify the graphics to not only fit the new text, but also adapt its visual elements to suit the local culture.
As we work both with experienced translators and in-house tech-experts for every multi-lingual desktop publishing (DTP) project we undertake, you can be sure that both aspects of the work we do for you, on the linguistic and design side, will be to the highest possible standard.
Where your text to be translated includes industry-specific vocabulary and knowledge, whether it be medical, legal, technological or financial to name but a few, we can offer you a translator with knowledge in that field so that none of the subtleties of meaning are lost in the process of translation.
Likewise, your desktop publishing translation will be formatted by someone familiar with the specific software program you need, with access to many Adobe Suite and Microsoft programs to suit the needs of all the page layout translations we take on. With a Project Manager assigned to coordinate your project, you can relax knowing you’re in safe hands, with a reliable point of contact throughout to answer any of your questions.
“An extremely professional service and high-quality language skills. Very quick and efficient. A lovely team to work with, very helpful and professional with competitive prices.”
Formatting and Layout of Localised Content
As we know how crucial international communication is for all of our clients, we can offer our complete desktop publishing translation services between an ever-expanding range of languages that will perfectly situate you to forge international links in whatever domain you operate in.
The multilingual DTP services we offer reflect our firm belief that a translation project should make things as straightforward as possible for our clients. The technological outlook of our translation agency means we happily take care of the formatting needs of your translated document so that your finished translation means less work for your company, not more.
Whether it’s a question of some Photoshop, Illustrator, PageMaker or FrameMaker files with embedded text that you need us to translate, or an InDesign file where you want to preserve the complex formatting with the newly translated copy, get in touch to receive a competitive quote within the hour, and see how we can collaborate with you to meet whatever needs you may have.
Given the all-inclusive nature of our multilingual desktop publishing services, you may be surprised to hear that we don’t charge extortionate prices for the services that we carry out. The most important thing for us is that you receive high-quality multilingual DTP translations at a fair price, and from a friendly company you can trust. Discover more about Espresso Translations.
Request a Quote
How can we help you? Contact us for a free quote within the hour!