Video Translation Services

Multilingual captions provide written translations of speech and sound effects, making videos accessible to viewers with different language preferences or hearing impairments. Video translation helps expand content globally, enabling businesses, educators, and content creators to reach wider audiences and ensure that their message resonates across different cultures.

ISO Certified 17100

Native Translators

Transparent Pricing

Twice Proofread

150+ Languages

Quote in 1 Hour

Espresso Translations Google Reviews for Translation Services
Translation Agency Espresso Translations Truspilot reviews
Espresso Translations ISO Certified 17100 for quality translations

Request a Translation Quote Now

We’ll get back to you within 1 hour

6logo
Transcription and Subtitling Services for IMDB from Espresso Translations for online videos
jaguar2
universal2
1logo
7logo
3logo
9logo
8logo
5logo 1

Why Choose Espresso Translations for Video Translation Services?


Choose Espresso Translations for Video Translation Services for the reasons listed below.

Online Order
API Integration
Benefits
process Control
PM Change
Why choose Espresso Translations
Communication

Expertise in Multiple Languages

Espresso Translations offers video translation services in a wide range of languages, ensuring global accessibility. The team of skilled translators ensures that cultural tones and context are accurately conveyed.

High-Quality Subtitles

Espresso Translations provides precise, clear, and readable subtitles, ensuring viewers fully engage with the content. The team ensures subtitles align with the video’s pace and tone, offering a stable viewing experience.

Cultural Sensitivity

Espresso Translations takes cultural differences into account, adapting content to suit specific regions. The attention to detail ensures that the message is not lost and resonates with local audiences.

Fast Turnaround

Espresso Translations delivers fast video translation services, with efficient workflows in place. They balance speed with accuracy, ensuring deadlines are met without compromising quality.

Technical Expertise

Espresso Translations possesses the technical know-how to handle various video formats and platforms. Espresso Translations ensures that translated videos maintain high resolution and compatibility on different devices.

Custom Solutions

The company offers customised services for different video types, from corporate videos to film translations. Their Translation Services work closely with clients to meet specific needs, ensuring that each project is handled uniquely.

Confidentiality and Security

Espresso Translations prioritises data security, ensuring confidentiality for all video translation projects. Clients trust that their sensitive content is handled securely throughout the translation process.

1,200+

Projects Completed

99.8%

Client Satisfaction

24/7

Support Available

150+

Languages Supported

How do Video Translation Work?

Video translation works through a structured, multi-step process that ensures accurate and high-quality results. The workflow begins with project intake, where the agency gathers all required details, including source material, target audience, and any specific translation requirements. The next step involves translation, where skilled linguists work to transcribe and translate the audio or text content while maintaining contextual integrity. Timing is an essential element, as the translated text must sync with the video’s pace, requiring adjustments to subtitles and voiceovers.

The project enters the quality assurance (QA) stage, once the translation is complete, where multiple checks are conducted to ensure the text is free from errors, the timing aligns perfectly, and the translation remains appropriate. The final step in the process is delivery, where the translated video is formatted according to the client’s preferred specifications, ensuring compatibility with the target platforms. Professional agencies prioritise integration, ensuring that the translated video provides a polished and consistent experience for global audiences.

Why is Video Translation Important?

Video translation is important because it enables content to reach a broader audience in languages and regions, raising global communication. Businesses and organisations extend their market presence and improve their international footprint by translating videos, ensuring that their content is accessible and relevant to different audiences. It is critical in markets with other languages, where localised messaging drives higher engagement and response rates.

Video translation allows brands to adjust their advertising campaigns to different cultural contexts, ensuring their messaging is adequate and appropriate in international marketing. Video translation ensures that students from linguistic backgrounds access learning materials for educational content, while promoting equal opportunities and broadening the impact of online courses and e-learning platforms. The services through accurate subtitling or dubbing allows films, TV shows, and web series to reach global audiences in entertainment. The process increases their potential for international distribution, boosts viewer engagement, and drives revenue from multiple markets.

Why do you need Video Translation Services?

You need video translation services because they facilitate effective communication across linguistic and cultural barriers. Video translation allows businesses to convey their messages clearly and accurately to different audiences, ensuring that the intended meaning is not lost in translation. Video translation improves brand messaging and ensures that content is accessible to viewers in other regions, making it easier to connect with global consumers. Content fails to resonate without professional translation, alienating key markets.

The client needs video translation services because they help expand their audience reach and improve accessibility. Businesses, educators, and content creators engage with a broader audience by offering translated content, providing inclusive access to videos in different languages. It leads to greater viewer engagement, improved customer satisfaction, and increased global visibility for marketing campaigns, educational content, and entertainment. Offering content in multiple languages is a key competitive advantage, as more clients turn to online video platforms. Video translation supports legal compliance in international markets, ensuring that content meets regional regulations.

How long does Translating Video Take?

Translating a video takes from 4 hours to 2 weeks, depending on the video’s length and complexity. Translating a video takes 4 to 8 hours for subtitle translation for shorter videos (under 10 minutes). Longer videos or translations requiring voiceovers, dubbing, or more complex content take anywhere from 3 to 14 days to complete. Factors that extend the translation time include the need for specialised language (technical or medical), video editing for synchronisation, and quality assurance processes. Additional time is required for client feedback, multiple rounds of revisions, and ensuring that the translation meets cultural and contextual requirements.

Complex projects with multiple languages or the need for custom animations require additional time. Tight deadlines or urgent requests lead to faster turnarounds, but they impact the quality control process. Each step of the process, from initial translation to final review, plays a role in determining the timeline. Collaborative revisions and custom formatting add to the duration. Agencies with larger teams expedite the process, but smaller projects take longer if fewer resources are available. The platform or medium for which the video is intended influences the required formatting and delivery time.

What are the Challenges in Video Translation Services?

The challenges in Video Translation Services are listed below.

  • Accuracy of Translation: One of the biggest challenges in video translation is ensuring that the translation is accurate and retains the original meaning. Misinterpretation of words, phrases, or cultural tones distorts the message and affects the viewer’s understanding. 45% of viewers believe inaccurate subtitles ruin the experience of watching content.
  • Cultural Sensitivity: Adapting content to be is essential in video translation. Words or phrases that work in one culture are offensive or meaningless in another, requiring the translation team to adjust the content. Around 40% of businesses report that cultural missteps in translation have negatively impacted their brand image.
  • Subtitle Synchronisation: Ensuring that subtitles match the timing of the audio is a frequent challenge. Improper syncing results in subtitles appearing too early, too late, or overlapping with essential visuals. Subtitling errors are one of the most common reasons for client dissatisfaction, with viewers reporting frustration when subtitles do not match the dialogue.
  • Technical Compatibility: Video translation requires careful attention to file formats and compatibility with different platforms. Technical difficulties arise if the translated video is not compatible with the intended viewing platform or if there are issues with resolution and sound. Content creators face issues with technical compatibility when translating videos.
  • Voiceover and Dubbing: Dubbing requires matching the voice-over to the lip movements and emotions of the actors. It is challenging when translating for languages with different sentence structures or phonetics. Dubbing projects face difficulties in achieving perfect synchronisation.
  • Legal and Compliance Issues: Video content needs to adhere to local laws, regulations, or broadcasting standards. The legal challenges complicate the translation process, as content needs to be altered or restricted for specific regions. 35% of video translators deal with legal compliance issues regularly.
  • Jargon and Technical Terms: Translating specialised jargon or technical terms is difficult when there is no direct equivalent in the target language. Misleading translations of complex terminology lead to confusion and inaccuracies. Around 33% of businesses report challenges with translating industry-specific jargon correctly.
  • Contextual Meaning: The languages have words or phrases with multiple meanings, depending on the context. Ensuring that the translation captures the correct meaning in every instance is a challenge. Translation errors in videos occur due to the misinterpretation of contextual meaning.
  • Maintaining Original Tone and Emotion: Keeping the tone, humour, and emotional impact of the original video intact while translating is difficult. Humour, idioms, and emotional expressions do not translate well into other languages. Viewers feel that tone and emotion are lost in translation.
  • Time and Budget Constraints: Video translation projects face tight deadlines and budget restrictions. The constraints lead to rushed work, reducing the quality of the translation. Video translation professionals report that tight deadlines affect the quality of the final product.

What are the Benefits of Video Translation Services?

The benefits of Video Translation Services are listed below.

  • Global Audience Reach: Video translation allows content to reach an international audience by breaking down language barriers. The expansion opens new markets and increases visibility for businesses, educators, and entertainers. Businesses that offer multilingual content see a significant boost in engagement and brand recognition as the global digital population grows.
  • Improved Communication: Translation ensures clear communication in different language groups, preserving the original message’s intent and tone. It is essential for international marketing, educational resources, and entertainment, where messaging is key. Effective communication through translated video helps in building trust and credibility with audiences.
  • Improved Accessibility: Translating videos makes content accessible to clients with different linguistic backgrounds and customers with hearing impairments. Subtitles and captions provide an alternative to audio, making it inclusive for a wider audience. Viewers prefer videos with subtitles, improving the content’s reach and engagement.
  • Increased Engagement: Offering translated videos leads to higher engagement from international viewers. Viewers watch, share, and interact with videos in their native language. Video content that is translated increases viewer retention and encourages social media sharing, contributing to organic growth.
  • Boosted SEO and Search Visibility: Translated videos improve search engine optimisation (SEO) by targeting keywords in multiple languages. Videos with subtitles or translated descriptions increase discoverability on international search engines, driving traffic from diverse regions. Businesses see up to a 50% increase in website traffic when video content is available in multiple languages.
  • Expanded Market Potential: Video translation opens up new market opportunities by localising content for specific regions. Localised content ensures cultural relevance and adapts to regional preferences, improving customer acquisition. Businesses that translate their videos access global audiences, increasing their competitive advantage.
  • Increased Sales and Revenue: Companies increase the potential for sales and revenue from international customers by offering content in multiple languages. Video translation boosts brand awareness and consumer trust, leading to higher conversion rates. A report by Common Sense Advisory found that 72% of consumers buy products when content is available in their native language.
  • Better Brand Loyalty: Translating videos helps businesses connect with customers by showing respect for their language and culture. It builds trust and fosters long-term relationships with consumers. Brand loyalty is strengthened when customers feel that a company values their linguistic and cultural differences.
  • Cost-Effective Marketing: Video translation allows businesses to repurpose existing content for new markets, reducing the need to create entirely new campaigns. It makes it a cost-effective marketing strategy compared to producing new content for each region. Repurposed content helps businesses scale faster without incurring high production costs.
  • Legal and Compliance Benefits: Translating videos is required to comply with local laws and regulations, including accessibility requirements for clients with disabilities. Translated videos ensure compliance with international broadcasting standards, preventing legal issues. It reduces the risk of penalties or restrictions when operating in multiple countries.

How much do Video Translation Services Cost?

Video translation services cost between £5 to £25 per minute for subtitling, and £20 to £100+ per minute for voiceovers or dubbing. The price varies based on factors (video length, the complexity of the content), service type (subtitles, voiceovers, or dubbing), and turnaround time. For example, translating a 5-minute video with subtitles costs from £25 to £125, whereas voiceover services for the same video range from £100 to £500. Complexity impacts costs for technical, medical, or legal videos, where subject expertise is required. The average price for subtitling is lower than for dubbing because of the additional effort needed to synchronise voiceovers with lip movements and ensure tone accuracy.

Voiceover and dubbing cost more because they require professional voice talent and additional audio post-production work (mixing and mastering). Turnaround time is a factor that affects pricing. Urgent requests (needing a quick 24-hour turnaround) increase costs by up to 30% or more. Less common language pairs, languages not widely spoken or requiring specialised translators, contribute to higher rates. Services that include multiple-language translation or specialised video editing (custom animations or complex captions) raise the price. Based on market trends, video translation services for commercial use (marketing or entertainment content) range from £200 to £1,000 per video, depending on the above factors.

What Factors Influence Video Translation Services Cost?

Factors influencing the cost of Video Translation Services are listed below.

  • Video Length: The longer the video, the higher the cost for translation. It is because translating more content requires additional time and resources. Longer videos with extensive dialogue or complex subject matter require more effort, increasing the price.
  • Language Pair: The specific languages involved in the translation process impact the cost. Common language pairs (English–Spanish or English–French) tend to be more affordable, while rare or specialised languages increase costs due to a smaller pool of translators. More exotic language pairs require more time and higher rates.
  • Service Type: Different types of video translation services (subtitling, voiceovers, or dubbing) come with varying costs. Subtitling is cheaper than voiceover work, which costs less than dubbing. Dubbing requires matching voice talent with lip-syncing, adding time and cost to the process.
  • Complexity of Content: The complexity of the video’s subject matter affects the translation cost. Videos with technical, medical, legal, or industry-specific content require subject-matter experts, which increases the price. Specialised translators charge premium rates for videos that demand advanced knowledge or accuracy.
  • Turnaround Time: The urgency of a project raises its cost. Expedited translation services (with a 24–48 hour turnaround) cost more to accommodate the quick deadline. Rushed projects require additional resources and involve overtime for translators, leading to higher fees.
  • Audio Quality: Poor audio quality complicates the translation process, as unclear speech or heavy accents require additional effort to transcribe and translate. The clearer the audio, the quicker the translation is completed, lowering costs. Low-quality recordings need to be cleaned up or transcribed before translation begins.
  • Number of Languages: The cost increases. Each additional language requires a separate translation and multiple rounds of editing if a video needs to be translated into multiple languages. Translating into multiple languages increases the scope and requires more resources, and raises the price.
  • Cultural Adaptation: The videos require cultural adaptation to make the content relevant to the target audience. It involves altering references, jokes, or artistic context to suit local sensibilities. It ensures that the video resonates with viewers in different regions, while it adds extra work to the translation process.
  • Formatting and Technical Editing: The technical requirements for video (syncing subtitles, ensuring correct file formats, or making edits to fit the text in the video) influence costs. Adding captions, inserting subtitles at the right time, and making sure that elements work together add to the workload. Complex editing or additional visual elements increase the price.
  • Revision and Feedback: The need for revisions and client feedback extends the project timeline and raises costs. Clients request changes or adjustments after the initial translation is completed, which require additional time from the translation team. The more rounds of revision required, the higher the final cost of the service.

Can you Translate Video Subtitles for Free?

Yes, you can translate video subtitles for free using online tools and software. Platforms (Google Translate) allow users to upload their video files and translate subtitles into different languages at no cost. The tools offer basic functionality, making it possible for small businesses to access video translation services without a financial investment. Free tools come with limitations (less accurate translations, fewer language options, or a lack of quality assurance).

Professional video translation services, which involve human translators, provide higher accuracy, cultural relevance, and complex translations for specialised content. They are not suitable for business or high-quality production needs where precision and cultural adaptation are critical, while free tools are helpful for simple projects. Free services do not offer support for voiceover work or advanced video editing, which are required for a polished final product. Investing in professional translation services is the best choice for large-scale projects or marketing materials.

How much do Audio Video Translation Services Cost?

Audio Video Translation services cost £5 to £25 per minute of video, depending on the complexity of the content and the target language. Voiceover services cost between £20 and £100+ per minute, depending on the quality of voice talent and production. Dubbing, which involves syncing voices to the video, tends to be the most expensive, with costs ranging from £75 to £100 per minute, or higher for more complex projects.

The services vary based on factors (video length, language pair, service type, and turnaround time). Other factors that influence the cost include the turnaround time and the specific languages involved. Longer videos or videos requiring specialised translation (technical or legal content) cost more. Prices increase if the project requires multiple languages or a fast turnaround. The technical requirements for file formatting and synchronisation affect the final price for high-quality production.

What Types of Video Translation Services are Available?

The types of Video Translation Services Available are listed below. 

  • Subtitling: Subtitling involves adding translated text at the bottom of the video to match the spoken language. It is used for films, TV shows, and online videos. Human translators ensure accurate timing and context adaptation, unlike AI-powered translation, for acceptable language or cultural references.
  • Voiceover: Voiceover translation replaces the original audio with a translated voice recording. It allows the audience to hear the translated content while the visuals remain unchanged. Human voiceover artists match the tone, emotion, and timing that Artificial Intelligence (AI) struggles to replicate.
  • Dubbing: Dubbing replaces the original audio with a translated version, with voice actors speaking the translated lines to sync with the video. The service is used for films and TV shows to provide an easy viewing experience. Dubbing requires highly skilled translators and voice actors to maintain the authenticity of the original performance, which AI translation tools do not yet fully replicate.
  • Transcription and Translation: The service involves transcribing the original audio into written text and then translating it into another language. It is ideal for educational, business, or technical content. AI transcribes quickly, but human translators are better at ensuring context and accurate technical translations.
  • Closed Captioning: Closed captions provide text for spoken words and non-verbal sounds (music or sound effects). It is helpful for users with hearing impairments or in environments where sound is not available. Human-created captions are more accurate and contextually aware than AI-generated captions for challenging audio.
  • Subtitle Translation for E-learning: Subtitle translation for e-learning videos helps educators reach a global audience. The service ensures students understand the material in their native language. AI translates quickly, but human translators ensure terminology, style, and educational context are maintained.
  • Multilingual Video Localisation: Video localisation content to a specific market, including language, cultural references, and even visuals. Human translators adapt idiomatic expressions and cultural references to resonate with the target audience.
  • On-screen Text Translation: The service involves translating text that appears in the video’s visuals (signs, banners, or graphs). It ensures the translated text fits within the video frame without altering the design. Human translators are more effective in providing translations that fit contextually, compared to AI tools that overlook formatting issues.
  • Interactive Video Translation: Interactive video translation caters to videos that include elements (quizzes or clickable options). The service ensures the translation flows correctly within interactive elements. Human translators ensure the components are fully functional in the target language, while AI struggles with complex interactive content.
  • AI-Powered Translation: AI-powered translation tools automatically translate video content by analysing the script and matching it with the appropriate language database. The tools offer speed and cost efficiency, but they lack the contextual understanding and emotional overtone of human translators, making them less suitable for content requiring high accuracy.

What are Video Subtitling Services?

The Video Subtitling Services is a process of adding text to a video to display the dialogue or narration in a written form, ensuring accessibility for viewers who speak different languages or have hearing impairments. Subtitles are added by first transcribing the original audio and then translating it into multiple languages, with timing carefully synchronised to match the video’s speech and action. Automated subtitling services use AI-powered tools to generate subtitles quickly, while manual subtitling involves human translators who ensure the accuracy of timing, context, and translation for idiomatic expressions and regional dialects.

Automated subtitling is faster and more cost-effective but lacks the precision required for complex or technical content. Manual subtitling is more time-consuming, but offers higher quality and cultural relevance. The methods used to add subtitles in languages ensure that content reaches a broader, multilingual audience. Professional Subtitle Translation services are recommended for businesses or creators seeking the highest accuracy and localisation.

How to Translate Video to English Subtitles?

To translate the Video to English Subtitles, follow the eight steps listed below. 

  1. Choose a Translation Software. Select a video subtitling software or an online tool that supports subtitle translation. The tools offer an easy-to-use interface for uploading video files and generating subtitles.
  2. Upload the Video. Upload the video file into the chosen software or online tool. The software automatically extracts the audio to create the original subtitle file in the source language.
  3. Extract Original Subtitles. Use the software to extract the subtitle file, if the video already has subtitles, in formats (.srt or .vtt). The file serves as the basis for translation.
  4. Translate the Subtitles. Use the translation feature within the software or an external translation tool to convert the extracted subtitles into English. Automated translation tools (Google Translate) are used to generate an initial version quickly.
  5. Review and Edit the Translation. Manually review and edit the English subtitles to ensure accuracy and proper context. Adjust for any mistranslations that automated tools miss.
  6. Sync Subtitles to Video. Synchronise the translated subtitles with the video, making sure the timing aligns with the dialogue. Subtitling tools allow easy adjustment of the subtitle timing to fit the video’s speech.
  7. Proofread the Subtitles. Conduct a final proofreading of the English subtitles, checking for any grammatical errors or inconsistencies. The step ensures the subtitles read smoothly and are clear for the viewer.
  8. Export and Save. Export the file in the desired subtitle format after finalising the translation and syncing the subtitles. The translated English subtitles are added to the video for distribution or uploading.

How do Online Video Translation Services Work?

Online Video Translation Services Work through a process, beginning with uploading the video to a platform like YouTube, Amara, or Kapwing. Second, subtitles are generated or manually uploaded and translated into the desired language using automated tools or professional translators. Advantages of using online services include accessibility, affordability, and speed, as many platforms offer online video translators with free options for basic translation needs. Popular tools (Subtitle Edit, Google Translate, and Rev) allow users to quickly translate and synchronise subtitles, making video localisation easier and more efficient for creators and businesses aiming to reach a global audience.

The services eliminate the need for costly software or professional editors, allowing clients and small businesses to manage their video translations independently. Online Video Translation provides flexible turnaround times, accommodating urgent projects without sacrificing quality. Businesses expand their reach and ensure their content is accessible to audiences worldwide by using the tools.

How can Multilingual Video Captioning Services Enhance Content?

Multilingual video captioning services enhance content by providing accessibility. Content becomes more inclusive by adding captions in multiple languages, allowing viewers from different linguistic backgrounds to understand and engage with the material fully. It is essential for videos in industries (education, entertainment, and marketing) where global reach is important. Multilingual captions ensure that content is not limited by language barriers, providing the same viewing experience to people worldwide, which increases engagement and retention.

Multilingual Video Captioning Services offer marketing benefits. Businesses improve their SEO and discoverability on international platforms by localising video content through captions, as search engines index captions for keyword relevance. It helps drive traffic from global audiences, leading to increased visibility, brand recognition, and customer acquisition. Offering multilingual captions improves user experience and positions a business as aware and accessible.

Which Tools Offer the Best Video Voice Translation Features?

Tools offering the Best Video Voice Translation Features are listed below. 

  • Espresso Translations: Espresso Translations offers high-quality video voice translation services with a focus on accuracy and cultural relevance. Their tools and expert linguists ensure that the translation and voiceover align with the original video content, providing professional and localised voice translations.
  • Google Cloud Translation: Google Cloud Translation provides voice translation services, enabling users to translate video and audio into multiple languages. The platform uses advanced machine learning models to support real-time speech translation and transcription, ensuring fast and accurate translations.
  • Kapwing: Kapwing is an online video editing platform that offers a voice translation tool designed for ease of use. It allows users to translate spoken words in videos into subtitles or voiceovers in different languages, simplifying the process for content creators.
  • Rev: Rev offers professional video voice translation and transcription services, with a strong focus on human quality control. Their voice translation tool includes accurate voiceovers and subtitles, making it ideal for businesses needing high-quality localised content.
  • Subtitle Edit: Subtitle Edit supports video voice translation by offering subtitle and voice synchronisation tools. The software helps users transcribe, translate, and synchronise video subtitles with precision, making it easy to add accurate translations to video content.
  • Sonix: Sonix offers AI-powered voice translation tools, making it easy to translate video audio into multiple languages. Sonix generates transcriptions, translations, and voiceovers quickly, allowing businesses to localise their content efficiently.

How to Choose the Right Video Translation Service for your Needs?

To choose the Right Video Translation Service for your Needs, follow the seven steps listed below.

  1. Assess Language Requirements. Evaluate the languages needed for their video. The service must offer translations in specific languages to reach the target audience effectively.
  2. Determine the Type of Translation Needed. Decide if subtitles, voiceovers, or dubbing are required. The chosen service must specialise in the format that best suits the content.
  3. Check for Industry Expertise. Review the service provider’s experience in their industry (education or marketing). Expertise in a specific field ensures accurate translations and appropriate cultural adaptation.
  4. Review Turnaround Time. Consider the project’s deadline and confirm the service meets it. Some services offer expedited options, but they come at a higher cost.
  5. Evaluate Quality Control Processes. Research how the service ensures translation accuracy (human proofreading or automated checks). A reliable quality control process reduces the chance of errors.
  6. Compare Pricing Structures. Analyse the cost based on video length, complexity, and language needs. Pricing must fit within the budget and include any additional service fees.
  7. Consider Customer Reviews and Testimonials. Examine reviews from previous customers to assess reliability and quality. Testimonials provide valuable insights into the service’s effectiveness and support.

Video Translation Services


Espresso Translations provides a professional audiovisual translation service for businesses and individual clients. Our experienced translators are all native speakers of the target language ensuring your translation sounds natural and is localised to the target country. As a leading transcription provider, we can translate your video with accuracy and precision to help your brand reach a global audience.

Google reviews 2022 300x300 1
TrustPilot Review 300x300 1
ISOnew

Request a Quote Now

We’ll get back to you with a competitive quote.

Forbes new
IMDB new
Jaguar new 1
Universal new 2
National Geographic new 2
EY new

Our professional video translation service


Accurate video translation is a requirement for the entertainment industry and other services and professions for marketing or training purposes. It is a necessary step for an international business that uses video in any aspect of its organisation ensuring it’s available in the language of each country where the business has a presence. 

The audio translation of a video from its original language to a foreign language can be done in various ways depending on the client’s needs. Adding subtitles, voiceover, closed captioning, or translating from the video’s transcript may be necessary. Our translators can work with multiple file formats including SRT, XML, VTT, etc. 

Espresso Translations prides itself on the high quality, professional translation of a variety of videos in a wide range of industries, sectors and businesses. Our team can translate into more than 150 languages and has experience with YouTube video, Vimeo and streaming media. Each dedicated project has its own requirements which our team of human translators equipped with the latest industry-leading technology can provide.

Below is a detailed table showing the video translation services we offer:

Service TypeVideo Translation
Industries CoveredEntertainment, Education, Marketing, Corporate, Healthcare, E-commerce, Technology
Types of ContentFilms, TV Shows, Online Courses, Marketing Videos, Corporate Training, Product Demonstrations, Webinars
Languages OfferedSpanish, French, German, Chinese, Japanese, Russian, Italian, Portuguese, Korean, Arabic, etc.
Translator ExpertiseNative Speakers, Subject Matter Experts, Media Professionals, Linguists
Quality AssuranceProofreading, Editing, Synchronisation, Review by Native Speakers
Technology UsedSubtitling Software, Dubbing Tools, Translation Memory Systems, Speech Recognition Tools
Turnaround TimeVaries by project size, typically ranging from a few days to several weeks
Pricing ModelPer minute, Per hour, Per project
Confidentiality MeasuresNon-disclosure Agreements, Secure File Transfer, Encrypted Communications
Additional ServicesSubtitling, Dubbing, Voice-over, Localisation, Transcription, Audio Description
Client Support24/7 Customer Service, Project Management, Dedicated Account Managers
Sample ProjectsSubtitling of Films, Dubbing of TV Shows, Translation of Online Courses, Voice-over for Marketing Videos
CertificationISO 17100, ATA Certification, Native-level Proficiency

Why choose our video translation company?


The advantage of choosing Espresso Translations for your project is that you will not just have native-speaking, professional linguists but also subject-matter specialists and media professionals working on the content. As an ISO-certified translation business, we provide expert video translation, transcription (linguistics), and multilingual voiceovers. 

As a leading language translation business, we provide the following for all our clients:

  • Native-speaking translators of your target language with fluency in the source language and over five years of experience. 
  • Media specialists who are experts in dubbing, video subtitling and all aspects of video post-production.
  • Qualified and experienced linguists who ensure video translation takes into account language localisation for audiences anywhere in the world
  • Multi-stage proofreading, editing and quality control checks for linguistic quality, dialects, tone and accuracy in scripts, screen text and recordings. 
  • Personalised service for transcription and translation with a guaranteed privacy policy to safeguard your video content. 

To create video translations of the highest quality, Espresso Translations uses industry-leading technology to enhance the expertise of our qualified translators. The tools we use include:

  • Subtitle Edit and Aegisub, subtitles software for creating and modifying subtitles. 
  • Dubbing software to ensure video and audio are perfectly synchronised and professional. 
  • SDL Trados and MemoQ translation memory systems to preserve consistency in terminology across client files. 
  • Speech recognition software such as Dragon Naturally Speaking for highly accurate transcription of video content.

Ready To Get Started?

Send us your project request, and we’ll get back to you within 1 hour with a competitive quote.

How much do audio video translation services cost?


The factors that influence the cost of a video translation are listed below:

  • The length of the video will determine how much time will need to be allocated to its translation and impact the cost. 
  • Each sector, industry or business has its own terminology and jargon, complex language requires careful translation and this attention to detail can add to the cost of a video translation. 
  • If one or both of the language pair are unusual it may cost more to translate as there will be fewer translators of these languages to work on the content. 
  • Expedited delivery will cost more if the video translation is urgent. 
  • If a video file doesn’t come with a text file then transcription will be necessary which will add to the cost. 
  • Additional services such as dubbing, multilingual voiceovers or translation of unusual audio files will increase the amount you pay for your video translation. 

Espresso Translations offers a transparent and competitive price structure to provide video translation and transcription. However, as each project will be different you must contact us for a detailed free quote so you know exactly what you will be paying. 

When you need video translation or transcription it’s best to get in touch with Espresso Translations so we can give you a personalised quote and ensure that all your requirements are taken into consideration. You will receive your quote within an hour.

How long does translating video take?


Factors which can affect the timescale for your video translation include:

  • Specialist content with complex language or information such as a legal translation
  • Rare or unusual languages
  • Poor audio quality with a lot of background noise
  • Video without a text file will first need to be transcribed adding to the timescale

The time taken for the translation of video content is dependent on several factors. However, our expert team work hard to get your project done as quickly as possible without sacrificing quality. Whether you are translating a video game or website into one or several other languages our team of translators and media specialists work in collaboration to get the job done accurately and professionally in a fast turnaround time. 

It’s also necessary to allow time for proofreading by a second qualified translator and quality control checks by your dedicated project manager. 

Espresso Translations offers a fast turnaround time for our translation and transcription services with some files being translated in a matter of hours. Your project manager will be able to give you a delivery time according to the needs of your video translation and we always do our best to meet your deadline.

What is the best way to translate a video?


There are several steps involved in translating a video although the process may change slightly depending on the type of video. 

  • When we receive your video file the first step is to transcribe the dialogue and any other sound on the file. This can be done manually or through automation using speech recognition software. 
  • The subtitle translation begins with the subtitles also being transcribed from the video.
  • Synchronising the images and subtitles is the next phase of translated video production. This ensures that the viewers see the words and associated visual representation on the video at the same time. 
  • Next, the subtitles are set at the correct reading speed and checked for ease of visibility and readability. Any mistakes with error, grammar, punctuation or syntax will be picked up at this point. 
  • Finally, the subtitles and video are blended using video editing software or specific subtitle support platforms. 

Any cultural references, technical terms, or idioms used in the source language of the video will be adapted appropriately to the target language.

What are the benefits of video translation solutions?


In an age of globalization, it’s important to be able to offer your services or business in multiple countries and the language of those locations. A professional translation allows you to cross the language barrier, expand your reach and increase your client base. 

Making your video accessible to a global audience in their native language is necessary in an era of multilingualism. The translation process of your video content will give you the ability to impact the lives of people on the other side of the world. Espresso Translations facilitates that with our fast, professional video translation services.

Voice-over and dubbing

As one of the leading translation companies in the UK, Espresso Translations offers both voiceover and dubbing services. 

A voiceover involves someone who is trained in voice acting reading the translated dialogue in the target language while the original audio is still audible in the background. On the other hand, dubbing means that the source dialogue is completely removed and replaced by a voice actor reading the translated script. 

Dubbing is typically used in movies and for entertainment while voiceovers are often employed for factual videos, interviews or product information. Both can be used for translating video and audio files into numerous different languages. Multilingual voice actors can make your video content available to an international audience.

Translation, localization, and subtitles

Espresso Translations is a respected translation company known for producing high-quality translations of documents and websites but we are also regarded as a leading video translation agency.

With professional translators working in more than 150 languages, our team knows all about precise translation and nuanced localisation. Our subtitle service includes closed captioning, same-language subtitles for the hard of hearing and translated subtitles. 

If you want to make videos for a global audience we are the perfect partner. Whether it’s to translate a training video from the Chinese language for clients in the United Kingdom or a Spanish translation of a social media post all you need to do is call us, email or use our online contact form.

What so our clients say?


Our accredited translation agency is proud of its excellent customer service, which includes fast support and comprehensive guidance from its project managers. Take a look at our clients’ reviews:

I was extremely satisfied with the video translation services offered by Espresso Translations. The quality of work is exceptional, and the accuracy of the translations is astounding. The team of translators demonstrated a deep understanding of the video content and delivered the translation fluently and naturally. Moreover, the workflow was efficient and professional, delivering the work within the agreed-upon timelines. I highly recommend Espresso Translations for video translation needs.

– Laura

The video translation services offered by Espresso Translations are absolutely excellent. Their team of translators has demonstrated extraordinary competence in ensuring that the meaning and intent of the original video are preserved intact in the final translation. Furthermore, they have been able to maintain proper synchronization between audio and subtitles, providing a flawless viewing experience. I have been impressed by the flexibility and attention to detail shown by the team.

– Marco

Why do I need professional video localization services?


You may think that it’s not necessary to have a professional translation of video content with the proliferation of AI powered machine translation. However, there is a big difference between the quality of translation produced by a qualified, experienced linguist who understands cultural nuances and the subtleties of a distinct dialect and that of a machine. 

We offer a comprehensive translation and transcription service for all your video needs including:

  • Marketing
  • Entertainment
  • Informational
  • Educational

All of these sectors will demand and expect the highest quality localisation of the video content.

Film translation services

A dialogue adapter works with the script of a film and adapts it to the target language. This does not only mean translating the words from one language to another but adjusting the dialogue so that it fits the movements of the actors’ lips. The picture should sync with what the dubbing actor is saying. This lip sync gives the impression that the film was originally shot in the translated language. 

Espresso Translations can provide this service for your online videos, training and promotional films or full-length movies to help you break into international markets.

Youtube translation services

YouTube’s video-sharing service provides us with entertainment, information and a platform to create and upload your own content. For those who want to translate a video on YouTube, it’s possible to use the auto-translate feature. However, this often does not accurately translate the dialogue and can be detrimental to the viewing experience. 

Our team can offer a professionally translated version of your video content which will be error-free and localised to your target country. This can have a positive impact on the number of views that your channel receives.

Request a Quote Now

We will get back to you within 1 hour

Excellent

Espresso Translations Reviews

Frequently Asked Questions


What are video translation services?

Thanks to the video translation service, it is possible to adapt subtitles and/or dub the content so that it is understandable to a global audience. A comprehensive service also includes cultural adaptation for a smooth and unambiguous translation.

Do video translation services provide subtitles or voice-over translations?

Espresso Translations offers video translation in subtitles or as a voiceover or dubbed service depending on the needs of the client. Subtitles may or may not be translated according to the intended audience, e.g. the hard of hearing or a foreign language audience. 

Is there a video translation software?

Thanks to advancements in machine learning there are numerous artificial intelligence applications for video translation including mobile translation. However, these should be used with caution as the rates of mistakes with these applications are much higher than with human translations.

What are the best video translators?

The best video translators are the professional, human translators at companies such as Espresso Translations. However, if you want a quick way to translate multiple languages you could use DeepL for general use, Veed.io or Translate One2One for meetings or Resemble AI for video calls.

Is there an app that can translate a video?

A quick Google (or any search engine) probe will provide information and access to several video translator apps. They vary in their ability to cover all areas of video translation to a high degree with some doing well with the number of languages supported and others having better translation quality and speed. None can offer the same attention to detail, localisation and professionalism as the qualified translators and media experts at Espresso Translations. 

GET A QUOTE