Legal translation rates differ according to the pricing models used such as per word ($0.07 to $0.15) and per page ($20 -$40).
Rates vary but the most common pricing methods are per word and per page for texts and per minute of audio or video files. Some translators charge by the hour for certain projects. Contact us to get an accurate quote for your particular legal translation needs.
Several factors influence the average cost of translation services, including the language pair, specialisation of the text, turnaround time and document length. As an example, a birth certificate translated from English to Italian costs less than a business contract translated from Korean to Norwegian.
The main 3 cost criteria for legal translation are complexity (engineering patents), length (40,000+ words), language pairs (Portuguese to Korean). Other services such as certification or notarisation fees impact the price should these be required.
How Much Does Legal Translation Cost?
Legal translation prices range from $0.07 to $0.15 per word, depending on the source and target languages. Lower costs are applied to more frequently used language combinations while rare language pairs are more expensive to work with.
When you know the word count of your text, it’s possible to estimate how much it will cost by using this price range. However, Espresso Translations provides you with an accurate quote for your specific project.
Remember, translation services cost per hour are offered for bespoke or short projects and most urgent translation requests can be expedited. An additional fee is applied for a fast turnaround to ensure you meet your deadline. Contact us for details and a free quote.
Some legal documents require certification which adds to the overall cost of a translation project. A minimum of $30 plus VAT is chargeable for a certified translation, a sworn translation costs $50 plus VAT and the price of a notarised translation is $90 plus VAT.
How are Legal Translation Rates Determined?
Legal translation services rates are determined by several factors including:
- Language combination, i.e., the source and target languages
- Length of the text or file
- Subject matter and its complexity
- Formatting
- Delivery time
- Certification
The language pair is one of the key elements in the price of legal translation services. While some language combinations are common, such as, Spanish to English, others are less so, like Maltese to Russian. A translator with this particular skill set isn’t as easy to find as a Spanish translator, therefore the price is higher for rare combinations.
Legal translation covers a wide range of topics and disparate areas of law with files, texts and documents to be translated. The more complex the content, the more specialised a translator has to be which incurs higher rates.
Document formatting and structure is crucial within legal translation. A translation that does not accurately mirror the source document in its layout and visual elements is not likely to be acceptable to the requesting organisation. Careful reproduction requires time and skill which impacts the cost.
When you have a tight deadline, Espresso Translations offers fast turnarounds on legal documents and files. We offer discounts and a lower cost on bulk orders.
What are the factors that influence the cost of legal translations?
Several factors influence the cost of translation services for legal documents and files, including the following:
- Source and target languages – unusual or rare language combinations cost more than common pairs
- Complexity of the content – short, simple documents are cheaper to translate than lengthy, elaborate paperwork
- Subject matter – depending on the content speciality, subject matter experts are harder to find and cost more
- Size of the project – longer files or documents cost more to translate due to the number of words or length of a recording
- Format of the document – when the structure, layout and visual elements of a document have to be mirrored exactly, adding another layer of expertise, time and knowledge to the process, this is reflected in the cost
- Certification – some translations need to be certified, notarised or sworn and these services add to the overall price
- Turnaround – a fast turnaround is possible for legal translation that is required urgently, but this expedited service incurs a fee.
Legal translation projects vary according to the content, specialism and the necessary certification. Therefore it’s difficult to offer a standard price and additional services are often required which increases document translation costs.
What are the types of legal translations?
There are various types of legal translation for different needs. These types of translation services come from several main categories including:
- Business and corporate documents – contracts, business policies, NDAs
- Litigation and court documents – witness statements, judgements, transcripts
- Immigration and identity documents – birth certificates, passports, adoption papers
- Intellectual property – trademarks, patents, copyrights
- Compliance and regulatory documents – government regulations, international agreements
Corporate and business document translation are required for international partnerships, business dealings and global market expansion. These documents need a high level of detail.
Translations of court rulings, judgements and transcripts are used by individuals or companies in personal or corporate legal situations.
Identity and immigration documents must be translated into the official language of the country individuals are entering and be accurately reproduced.
Protecting patents and trademarks is important for businesses, researchers and inventors so the translation of related paperwork is frequently needed. These specialized translations require advanced expertise and subject matter knowledge.
Companies, businesses and individuals require translations of important safety information, warranties or local regulations.
The cost of translation services for these different types of legal documents varies according to the factors mentioned previously.
Cost of Certified Translation of Legal Documents
Certified translation always cost more than translating a standard document.
A certified legal contract translation costs more than something like a training manual. The reason is that the certification offers assurance of accuracy and legal accountability on the part of the translator who submits their signature and details on the accompanying affidavit.
Most document translation services prices vary depending on the language pair, complexity and length. In addition, translation services are priced according to the type of certification needed – from certified by the translator to a notarised translation with the added verification by a notary public.
Price of certified translation of legal documents
Prices for translated legal documents that require certification, start at $30 plus VAT while the translation services cost per page is $22.
The cost of certified translation of legal documents varies. Basic per-word or per-page pricing applies to most texts, but the price increases for complex projects. Urgency and project management play a role in their cost.
The rates translation industry experts charge reflect the level of precision required, especially for documents going to courts, embassies or consulates. With the addition of the certificate, accuracy of the translation as it relates to the original document is affirmed.
Espresso Translations offer no-obligation quotes based on the specific document requirements so you know exactly how much you’ll pay.
How much does a professional translation usually cost?
At Espresso Translations, the average cost for a professional legal translation is $22.11 per page or between $0.07 and $0.15 per word.
The professional translation services price for legal documents is influenced by several factors. The most common is the language combination. Fewer professional translators work with unusual language pairs such as Basque and Chinese, than those working with common languages such as French and English. So, a Basque/Chinese translator costs more, due to the rarity of the pairing.
When the content of the document requires specialised knowledge, for example working with patents, the price is affected. Legal translations require expert knowledge, recognised qualifications and staying up to date with new legislation – all of which impacts translation costs.
Document length, turnaround time, formatting and required certification all add to the overall price.
Per-piece or per-word legal translation costs
There are a number of ways to price a legal translation including per word or per piece.
When costs are applied on a per word basis, the length of the document is the biggest determining factor in the price. Therefore, you pay a set fee for each word in the text. Pricing for video and audio files is based on the length of the file and costs are applied on a per-minute basis.
Per-piece pricing is used for documents that don’t have a lot of text but still need to be translated with accuracy and precision. Examples include a birth certificate or an educational diploma.
How much does a 1000 word translation cost?
The cost to translate a 1000 word text is between $70 – $150.
When you know the number of words in your original document, it’s easy to calculate how much an official translation costs, if you’re paying a per word rate. Espresso Translations offer a competitive price range of between $0.07 and $0.15 per word. Other factors such as an urgent delivery or rare language combinations increase the price.
Do all professional translators charge the same?
No, not all professional translation service providers will charge the same amount. Translation prices vary depending on the experience, specialism, location and language pair that the translator works in.
Different translation services have their own pricing structures and document translation rates. The best way to know the cost of translation projects is to request a quotation. We are happy to provide a no-obligation quote for our clients as we understand the need to budget for this type of project.
Do agencies and freelancers charge different amounts?
It’s common for translation agencies and freelancers to charge different amounts. Some may offer a per-word rate while others use an hourly rate. Which you choose depends on your specific requirements. An agency typically offers a variety of specialist translators for legal, medical or financial projects whereas a freelancer is often restricted to one specialism.
Are all language translations the same cost?
No, not all language translation fees are the same. The cost of translating documents, texts or files using a rare or unusual language pair is higher than for more common language combinations. The reason is that there are a lot more translators who work in common languages and relatively few that work in obscure or rare language pairs. Typically, the skills required to work in unusual languages demands a higher cost for translations.
Is it cheaper to have an in-house legal translator?
An in-house translator is a good option for a company with high translation requirements, particularly for official documents. However, if you only require translations a few times a year, using an external agency or freelancer is more economically viable.
Legal translation costs compared to regular translation.
The cost of translating legal documents is higher than for a regular, non-specialist translation. It’s advisable to obtain a number of quotes to get a feel for how much this kind of work costs before committing yourself.
Why is legal translation more expensive than regular translation?
The cost of hiring a qualified legal translator is higher than for a regular translation due to their experience, expertise and knowledge of the law.
When translating legal paperwork, it is critical that the result is precise and accurate. Mistakes or omissions may have serious repercussions as well as financial consequences for individuals or companies. Therefore, it’s important to use a professional language service provider for your legal translations.
Is a certified translation more expensive?
Yes, a certified translation is more expensive than a standard translation which doesn’t require certification. The translator is held legally accountable for the accuracy of the translation, their skill set is in high demand and there is extra work involved in producing the affidavit which accompanies the translation. All add to the cost of a certified translation.
Depending on the type of certification required, you may need the services of a notary public. While they don’t attest to the accuracy of the translation, they verify the identity of the translator, adding a layer of authenticity to your translation. Notarisation increases the total cost because a third party is involved in the process.
How much does machine translation cost?
Many people are tempted to use machine translation to convert the language of their documents rather than pay a translator. The price is about 65% to 75% less so a piece that would cost $100 for a human translation can often be machine translated for around $65-$75.
What is machine translation?
Machine translation like Google Translate, uses AI and Natural Language Processing to convert text from a source language to a target language. It doesn’t require any direct input from a person and uses algorithms to translate text and speech. However, machine translation post-editing is carried out by humans.
Computer assisted translation (CAT) tools use a piece of software based on its translation memory. Essentially, it looks at previously translated segments and applies this information to the piece it’s working on. Since computers are fast and don’t require constant input from a human, CAT is a lot cheaper to use.
Is computer translation software reliable?
No, although CAT tools are useful for fast and cheap translations legal documents rely on absolute accuracy. Precision of this type isn’t always guaranteed when using software without scrupulous human post-editing. As an example, if the document contains a word in a context that the software hasn’t encountered before, it could mistranslate it, which can have serious implications in legal matters.
While a computer translation may be cheap and fast, they are typically less accurate than expert human translators – machines are not currently providing curated localization solutions to the same accuracy as a human. Even if you want documents translated fast, many translation companies offer this service without using computer translation.
How much should I charge for translating a document?
When working as a translator for the first time, you might be unsure of how pricing works. Researching the market is a good initial step. Factor in the service you’re offering, including the language combination that you work with, your overheads, the cost of living for your area and how long a typical translation will take you.
As a freelancer, you’ll have fewer costs than a translation agency so you are in a position to price your services accordingly. However, you won’t be able to offer as wide a range of services so bear that in mind .
Should I charge per piece or per word?
Per word pricing is most often used for legal translations. However, there are times when a per-piece price may be more appropriate. Some projects may even warrant a per-hour pricing structure. Overall, it’s up to you how you set up your pricing, whether you charge per word or per piece. Remember, being flexible allows you to customise the translation process to suit you and your clients.
Consider speaking to experienced translators and asking questions about what works best for certain translation work and how much does it cost to get translations notarised or sworn.
Can I charge more if I have more experience?
Yes, translation services costs increase if a translator has more experience, if they speak an unusual language, or if they offer certification. Having more experience provides your clients with the reassurance that you’re established in your profession and able to offer a reliable service. While clients will always look at cost, professional translation doesn’t come cheap and most people understand that.

