Che cosa sono le sbobinature e quando si rendono necessarie.
Come convertire l’ audio delle lezioni in testo e ottenere da una registrazione un documento scritto Sempre più studenti universitari ricorrono alla registrazione audio delle … Continua
Come convertire l’ audio delle lezioni in testo e ottenere da una registrazione un documento scritto Sempre più studenti universitari ricorrono alla registrazione audio delle … Continua
Quando è richiesta la traduzione dei sottotitoli La sottotitolazione è un testo in didascalia che può essere inserito in sovraimpressione nei film, nelle serie tv, … Continua
Tutte le curiosità sulla sbobinatura di un file audio in un file di testo Per sbobinatura di un file audio s’intende la conversione in scrittura … Continua
Traduzione editoriale: come tradurre un libro in un’altra lingua Tradurre un’opera letteraria significa convertire il suo contenuto in un’altra lingua, cercando di mantenersi il più … Continua
Come tradurre un testo in un’altra lingua: un compito delicato Mentre nell’interpretazione il messaggio è veicolato da una lingua all’altra oralmente, la traduzione riguarda la … Continua
Ciò a cui porre attenzione prima di trascrivere i video di Youtube Le trascrizioni sono un modo semplice per creare sottotitoli. Contengono solo il testo … Continua
Tipologie di trascrizione audio in testo Trascrivere significa “trasferire in una forma diversa”. Questo può riguardare una conversione di una registrazione vocale, di una parte … Continua
Come convertire audio in testo e ottenere da una registrazione un nuovo documento scritto Se necessiti di convertire audio in un testo scritto come, ad … Continua
Cosa s’intende per trascrizione di file audio e quando viene utilizzata Le trascrizioni audio sono le trasformazioni di contenuti audio in formati di testo. Questo … Continua
Chi effettua le traduzioni Giuridiche? L’importante figura dei Traduttori Giuridici nel Mondo delle traduzioni Legali Il mondo delle traduzioni è complesso e variegato, tratta molti … Continua
Tradurre video da inglese a italiano? Lascia perdere i tutorial online e leggi questo articolo capace di salvarti la reputazione. La traduzione di un video … Continua
Perché scegliere la nostra agenzia Espresso Translations se cerchi un servizio di traduzione audiovisiva. Gestisci o lavori per un’azienda di produzione audiovisiva, una società di … Continua
Modalità di esecuzione di un servizio di doppiaggio e sottotitolaggio a regola d’arte. La traduzione audiovisiva, che comprende il doppiaggio e il sottotitolaggio, è uno … Continua
Traduzioni legalizzate Milano – Tutti i vantaggi delle traduzioni professionali legalizzate svolte dai consulenti tecnici di Espresso Translations Se cerchi un servizio di traduzioni legalizzate … Continua
Traduzioni certificate Milano – I vantaggi delle traduzioni certificate firmate Espresso Translations Vivi o lavori nella zona di Milano e hai bisogno della traduzione ufficiale … Continua
Traduzioni legali a Milano? Ci pensiamo noi di Espresso Translations! Hai bisogno di tradurre documenti legali? La nostra agenzia di traduzioni si occupa di traduzioni … Continua
Traduzione giurata a Milano? Ecco 5 motivi per cui scegliere Espresso Translations Se hai bisogno di una traduzione giurata, saprai bene quanto sia importante scegliere … Continua
Perché dovresti scegliere Espresso Translations se hai bisogno di un servizio di sbobinatura e trascrizioni professionali? Tantissime aziende e persone fisiche si affidano ai nostri … Continua
Le frasi più difficili tra tradurre in inglese. L’inglese è una lingua estremamente complessa e risulta molto difficile da padroneggiare, tanto che numerose persone nate … Continua
I fattori che determinano le tariffe delle traduzioni tecniche di un’agenzia di traduzione. Quali sono i prezzi delle traduzioni tecniche? Rispondere a questa domanda è … Continua
I migliori traduttori online per articoli scientifici? Sono persone! Ecco tutti i motivi per cui dovresti evitare gli strumenti di traduzione online ma affidarti solo … Continua
Hai bisogno di traduzioni rapide? Affidati a un’agenzia di traduzioni per evitare questi errori frequenti. Le traduzioni rapide sono fondamentali in numerosi contesti. Per esempio, … Continua
Cerchi un traduttore inglese italiano per il settore medico scientifico? Ecco tutto ciò che devi sapere a riguardo. La nostra agenzia di traduzione ti offre … Continua
L’importanza del lavoro di un traduttore di videogiochi. I servizi della nostra agenzia di traduzioni sono richiestissimi in numerosi settori, uno dei quali è l’industria … Continua
Utilizzare software per trascrizioni mediche è sempre il metodo giusto? Le aziende del settore sanitario producono spesso molti appunti sotto forma di registrazioni, in particolare … Continua
Una cartella quante battute ha? Ecco tutto ciò che devi sapere sul calcolo della cartella editoriale, commerciale e legale. Hai bisogno di un servizio traduzioni … Continua
Tutto ciò che dovresti sapere sulla certificazione linguistica di una traduzione in inglese. Hai bisogno di una certificazione linguistica di una traduzione inglese? Se ne … Continua
Che cos’è la traduzione giurata della patente di guida, chi se ne occupa e come fare per richiederla. La licenza di guida è un documento … Continua
L’importanza di un lavoro di traduzione editoriale svolto a regola d’arte. La qualità della traduzione editoriale gioca un ruolo indispensabile e decisivo nell’opinione finale del … Continua
Perché dovresti rivolgerti a un’agenzia di traduzioni se ti stai chiedendo dove tradurre documenti ufficiali. Uno degli interrogativi più comuni di chi ha bisogno di … Continua
Certificazione Unica con traduzione in lingua inglese: quando richiederla e perché. La Certificazione Unica con traduzione inglese è uno dei lavori più richiesti alla nostra … Continua
Cartella clinica: traduzione asseverata medica in qualsiasi lingua tu abbia bisogno. Una cartella clinica è un insieme di documenti che attesta vari aspetti della salute … Continua
Vuoi sapere quanto costa una traduzione giurata? Ecco da cosa dipendono i prezzi e le tariffe Per qualsiasi motivo ad esempio di lavoro, di studio, … Continua
Ecco perché la traduzione semplice differisce da quella giurata. Alla nostra agenzia di traduzioni a Milano spesso ci capita di rinvenire dubbi nei nostri clienti … Continua
Traduzione Giurata: Chi la può fare e quali sono i requisiti necessari per richiederla. Nel panorama traduttivo italiano vige ancora oggi una certa confusione riguardo … Continua
Traduzione giurata in tribunale? Ecco quello che devi sapere per ottenerla. Quali sono le procedure necessarie per effettuare una traduzione giurata al tribunale di competenza … Continua
Ecco di cosa devi tenere conto prima di commissionare una traduzione giurata inglese. Nella realtà quotidiana della nostra agenzia di traduzione è piuttosto frequente ricevere … Continua
Tutto quello che c’è da sapere sulle traduzioni giurate e sul loro impiego. Non di rado noi di Espresso Translations ci ritroviamo a fronteggiare domande … Continua
Ecco perché dovresti assolutamente diffidare delle traduzioni on line automatiche di portata economico-finanziaria. Mentre si naviga su internet non è raro imbattersi nella pubblicità di … Continua
Traduzione di un certificato di carichi pendenti Molti dei nostri clienti ci richiedono una traduzione di certificato di carichi pendenti con l’intento di affidare un … Continua
Ecco quali sono i motivi per cui Google Traduttore risulta inadeguato per i lavori di traduzione professionale. Per quanto si possa definire il programma di … Continua
Ecco come le traduzioni tecniche professionali differiscono a livello qualitativo da quella dei traduttori automatici. Al giorno d’oggi sono numerose le figure professionali e le … Continua
Traduzione dei documenti del tribunale durante una causa civile. Quando si deve affrontare una causa civile può capitare che i soggetti interessati non vivano nel … Continua
Traduzione di documenti legali? Ecco il ruolo dell’asseverazione. Quando si parla di traduzione di documenti legali si fa riferimento alla resa di un testo scritto, … Continua
Ecco che cosa comporta effettuare la traduzione giurata della patente straniera in Italia. Ci sono casi in cui si avrà la necessità di ottenere una … Continua
Traduzione Manuali Tecnici: Tutto quello che c’é da sapere La traduzione di manuali tecnici richiede un lavoro accurato da parte dell’agenzia di traduzione, affinché non … Continua
Tutto quello che devi conoscere sulla traduzione del Certificato Di laurea. Quando è necessario avere una traduzione ufficiale dei certificati di laurea è bene conoscere … Continua
Ecco che cosa sono le agenzie di sottotitolaggio e che dictat seguono per un lavoro ben fatto. La traduzione audiovisiva consta di molteplici aspetti che … Continua
Ecco quali sono i problemi più diffusi nelle traduzioni dei certificati di laurea. Potrebbe capitare di dover richiedere una traduzione del certificato di laurea per … Continua
Quali sono i paesi in cui l’apostille e l’internalizzazione non sono necessari? Quando si necessita di un’agenzia di traduzione per un documento ufficiale è importante sapere … Continua