10 Consigli per Traduzioni Impeccabili
Ogni azienda presente sul mercato mondiale ha bisogno di servizi di traduzione, e molti professionisti che sono stati sul campo -non importa per quanto tempo- sanno bene quanto può essere.
Ogni azienda presente sul mercato mondiale ha bisogno di servizi di traduzione, e molti professionisti che sono stati sul campo -non importa per quanto tempo- sanno bene quanto può essere.
Espresso Translations è lieto di annunciare la nuova partnership con WPML (WordPress Multilingual Plugin). Espresso Translations si adopera sempre al meglio per fornire eccellenti servizi ai propri clienti, e la.
Per stabilire il costo di una traduzione non è sempre sufficiente rifarsi al listino prezzi fisso. Per valutare le tariffe di una traduzione, è necessario innanzitutto fare … Continua
L’editoria si occupa della produzione di libri, romanzi, narrativa, poesia, articoli per riviste specializzate e testi destinati alla divulgazione di informazioni, alla cultura e alla … Continua
La traduzione giurata e la legalizzazione I progetti di traduzione legale, essendo molto delicati e complessi, vengono affidati a traduttori legali con conoscenze specifiche, per … Continua
Cosa s’intende per traduzioni giuridiche e traduzioni giurate? Le traduzioni giurate vengono molto spesso confuse con le traduzioni giuridiche ma, in realtà si tratta di … Continua
Cosa s’intende per traduzione letteraria professionale? La traduzione professionale implica un lavoro molto complesso. Nell’ambito delle traduzioni lettrarie, le cose si complicano ulteriormente, in quanto … Continua
Curiosità sulle traduzioni inglesi L’inglese è ormai da tempo considerato una lingua franca universale, che consente a milioni di persone di tutto il mondo, di … Continua
Cosa s’intende per traduzioni certificate? Le traduzioni certificate, dette anche Certified Translations, sono spesso confuse con le traduzioni giurate, bensì si tratti di due tipi … Continua
Le traduzioni giurate in inglese dei documenti ufficiali Per traduzione giurata s’intende una procedura che mira a conferire valore legale agli atti ufficiali che vengono … Continua
Le traduzioni professionali Tradurre in modo professionale non è affatto semplice. La conoscenza delle lingue non rende una persona automaticamente capace di tradurre una pagina … Continua
Cosa s’intende per traduzioni legali? I fenomeni della globalizzazione e della migrazione di massa all’interno dell’Unione Europea, e nel mondo in generale, comportano un proporzionale … Continua
Cosa s’intende per traduzione tecnica e scientifica? La traduzione tecnico-scientifica è una traduzione specializzata che può riguardare molteplici settori diversi: dall’ingegneria all’industria, dal settore medico-scientifico … Continua
Come stabilire il costo di una traduzione? La prima preoccupazione di moltissimi committenti riguarda proprio il costo di una traduzione professionale. La necessità di risparmiare … Continua
Cosa s’intende per traduzioni legalizzate? Per spiegare cos’è una traduzione legalizzata di un certificato italiano, in una lingua straniera, o di un documento straniero, in … Continua
Che cos’è un verbale di giuramento traduzione? Per conferire valore legale ai documenti ufficiali tradotti in altre lingue è possibile, a seconda dei casi, ricorrere … Continua
La legalizzazione di atti e documenti rilasciati da autorità La legalizzazione di documenti si rende necessaria ogni qualvolta un cittadino straniero voglia far valere in … Continua
Traduzione e asseverazione Il termine asseverare deriva dal latino e significa affermare con decisione e sicurezza. Nel caso delle traduzioni, l’ asseverazione garantisce formalmente che … Continua
Quanto costa una traduzione giurata? La traduzione giurata è un servizio linguistico molto richiesto perchè riguarda le traduzioni di documenti utili al commercio internazionale e … Continua
Asseverare un documento alla Procura della Repubblica presso il Tribunale La traduzione asseverata, detta traduzione giurata, è uno dei servizi più richiesti, al giorno d’ggi, … Continua
Asseverazione Traduzione La traduzione asseverata è la traduzione ufficiale di un qualsiasi documento originale che deve essere accettato in una situazione legale. Un testo tradotto, infatti, … Continua
Come si svolge la traduzione di poesia? Nel corso dei secoli si sono verificati numerosi dibattiti relativi al delicato compito di tradurre poesie. Tradurre un’opera … Continua
Per traduzione certificata si intende una traduzione accompagnata da un certificato di accuratezza della traduzione, firmato, che attesta la fedeltà all’originale. Nella dichiarazione di fedeltà , … Continua
Quando serve la traduzione carta d’identità ? I servizi di traduzione giurata sono sempre più richiesti, perchè in grado di conferire validità legale a qualsiasi documento, … Continua
Cosa s’intende per revisione dei testi? L’efficacia e la qualità di una traduzione professionale passano anche dal servizio di revisione dei testi tradotti e dall’attività … Continua
Quando si richiede la traduzione Laurea in inglese? Tra i servizi più richiesti alle agenzie di traduzione troviamo le asseverazioni di documenti e certificati e, … Continua
Come fare la traduzione dei sottotitoli? Al giorno d’oggi, la sottotitolazione è molto diffusa e coivolge molti settori diversi. Tuttavia, il settore televisivo e cinematografico … Continua
Come fare la traduzione passaporto Se necessiti della traduzione ufficiale del tuo passaporto, è necessario, innanzitutto, munirsi della copia conforme o autenticata del passaporto. Per … Continua
I fattori che determinano il prezzo traduzione La lunghezza del testo La lunghezza del testo da tradurre si può misurare in cartelle. Convenzionalmente, una cartella … Continua
Perchè scrivere una lettera commerciale inglese Avviare una comunicazione in modo efficiente, anche in forma scritta, è di fondamentale importanza nel mondo degli affari. Molto … Continua
Adattare un sito web ai motori di ricerca Le aziende che intendono irrompere nei mercati esteri per internazionalizzare i propri affari, devono necessariamente tener conto … Continua
Che cos’è una traduzione specializzata? La maggior parte dell’attività traduttiva si concentra sulla traduzione specializzata di testi di settore. Eseguire una traduzione specializzata significa trattare … Continua
Le traduzioni pubblicitarie per il successo del Business Sempre più aziende mirano all’internazionalizzazione del loro commercio che implica il complesso e delicato processo comunicativo. Il … Continua
Il ruolo del giornalismo nella nostra società Con l’avvento di Internet e con il sopraggiungere del fenomeno della globalizzazione, diffondere le informazioni a livello globale … Continua
Cosa s’intende per traduzione specialistica? Tradurre in modo specialistico non significa creare una vera e propria corrispondenza letteraria tra testo di partenza e testo di … Continua
Riportare un documento nella sua lingua originale Molto spesso si richiede il servizio di back translation, ovvero di traduzione inversa, detta anche traduzione di ritorno. … Continua
Perchè richiedere la traduzione del certificato del casellario giudiziale e dei carichi pendenti Al giorno d’oggi, sempre più persone decidono di lavorare e vivere in … Continua
Perchè richiedere la traduzione del diploma di laurea Al giorno d’oggi, sempre più giovani decidono di proseguire il proprio percorso formativo in un Paese straniero, … Continua
Cosa s’intende per certificato di nascita? Per godere di tutti i diritti che competono ad una persona, per ogni bambino che nasce, i genitori devono … Continua
Tradurre da una lingua all’altra Nel mondo della traduzione esistono sostanzialmente due metodologie che possono essere adoperate dai traduttori professionali, secondo quanto deve essere tradotto … Continua
Contratto in inglese: come redigere una traduzione accurata Il fenomeno della globalizzazione e dell’internazionalizzazione ha notevolmente incrementato le richieste di traduzione di qualsiasi tipologia di … Continua
Traduzione asseverata: cos’è? Ti sei mai chiesto come fare una traduzione giurata? La procedura di asseverazione, o traduzione giurata, permette di mantenere invariato il valore … Continua
Cosa si intende per traduzione audiovisiva Attravero la traduzione si provvede a trasferire un determinato messaggio da una lingua di partenza ad una di arrivo. … Continua
Cosa s’intende per traduzione legalizzata? La legalizzazione della traduzione, come anche la traduzione giurata, si richiede per conferire piena validità legale ai documenti destinati all’estero. … Continua
Traduzione Asseverata: Caratteristiche La traduzione asseverata, o traduzione giurata, consiste nel giuraramento da parte del traduttore, davanti ad un Pubblico Ufficiale, che le traduzioni di … Continua
Cosa s’intende per traduzione tecnica? Senza rendercene conto, ci imbattiamo quotidianamente in testi di materia tecnica, quali manuali d’uso, certificati, schede tecniche e così via. … Continua
Cosa s’intende per catalogo? Il catalogo può essere inteso come la lista cartacea o digitale di tutti i prodotti in vendita o i servizi offerti … Continua
Traduzione certificata documenti La domanda delle traduzioni certificate ha subito, nel corso degli ultimi anni, un innalzamento delle richieste. Fenomeno dovuto principalmente alla globalizzazione, una … Continua
Come tradurre e creare un sito multilingua Poichè il WordPress non è multilingua, per tradurre il tuo sito WordPress multilingua puoi ricorrere alla traduzione manuale … Continua
Che cosa significa “voce fuori campo”? Cominciamo col dire che la voce fuori campo, indicata anche con il termine di speakeraggio, è la voce narrante … Continua