Quanto costa una traduzione tecnica?
Le traduzioni tecniche richiedono competenze specifiche e, di conseguenza, i costi possono variare in base a diversi fattori. In questo articolo vedremo nel dettaglio cosa … Continua
Le traduzioni tecniche richiedono competenze specifiche e, di conseguenza, i costi possono variare in base a diversi fattori. In questo articolo vedremo nel dettaglio cosa … Continua
I migliori traduttori online per articoli scientifici? Sono persone! Ecco tutti i motivi per cui dovresti evitare gli strumenti di traduzione online ma affidarti solo … Continua
Le frasi piรน difficili tra tradurre in inglese. L’inglese รจ una lingua estremamente complessa e risulta molto difficile da padroneggiare, tanto che numerose persone nate … Continua
Una cartella quante battute ha? Ecco tutto ciรฒ che devi sapere sul calcolo della cartella editoriale, commerciale e legale. Hai bisogno di un servizio traduzioni … Continua
L’importanza del lavoro di un traduttore di videogiochi. I servizi della nostra agenzia di traduzioni sono richiestissimi in numerosi settori, uno dei quali รจ l’industria … Continua
Cerchi un traduttore inglese italiano per il settore medico scientifico? Il traduttore medico-scientifico e tecnico รจ una figura chiave nel settore scientifico di riferimento e … Continua
Certificazione Unica con traduzione in lingua inglese: quando richiederla e perchรฉ. La traduzione in lingua inglese della Certificazione Unica รจ uno dei lavori piรน richiesti … Continua
L’importanza di un lavoro di traduzione editoriale svolto a regola d’arte. La qualitร della traduzione editoriale gioca un ruolo indispensabile e decisivo nell’opinione finale del … Continua
Traduzione Giurata: Chi la puรฒ fare e quali sono i requisiti necessari per richiederla Una traduzione giurata รจ una traduzione che ha acquisito valore legale tramite … Continua
Ecco di cosa devi tenere conto prima di commissionare una traduzione giurata inglese. Uno dei servizi piรน richiesti a noi di Espresso Translations รจ la … Continua
Una traduzione giurata, anche detta asseverata, รจ una traduzione autenticata dalla procedura di giuramento del traduttore specialista dinnanzi a Pubblico Ufficiale – Funzionario Giudiziario, Giudice … Continua
Ecco perchรฉ nascono gli errori grossolani di traduzione nei sottotitoli dei film. Ti capita di guardare qualcosa in streaming e imbatterti in errori di traduzione … Continua
Quali sono i paesi in cui l’apostille e l’internalizzazione non sono necessari? Quando si necessita di un’agenzia di traduzione per un documento ufficiale รจ importante sapere … Continua
Traduzioni certificati di laurea: i problemi piรน diffusi Potrebbe capitare di dover richiedere una traduzione del certificato di laurea per far sรฌ che il diploma … Continua
Se solitamente le traduzioni avvengono verso la propria lingua madre, al traduttore giuridico viene invece spesso richiesto di tradurre verso la propria lingua passiva, rendendo quindi necessaria un’ottima conoscenza della lingua straniera in questione.
Ecco tutto quello che ti occorre per diventare un traduttore di libri professionale. Il traduttore editoriale รจ una delle figure professionali piรน importanti nellโambito dellโeditoria … Continua
Per ottenere la traduzione ufficiale di un documento, devi prima capire esattamente i requisiti richiesti dallโente del Paese in cui hai bisogno di utilizzarla. Successivamente, i … Continua
Come fare per tradurre un video di Youtube? Dagli strumenti interni alla piattaforma ai servizi di sottotitolaggio professionali, ecco alcuni suggerimenti per poter tradurre un video di Youtube.
Traduzione di un PDF senza intoppi? Ecco la soluzione (non mainstream). Le traduzioni online, soprattutto se di file di grandi dimensioni, potrebbero rappresentare un lavoro … Continua
Vorresti diventare un traduttore certificato? Ecco cosa fare. La professione di traduttore รจ tanto interessante quanto complessa, se la si vuole esercitare in modo professionale; nelle prossime … Continua
Il curriculum contribuisce a formare la prima impressione che un datore di lavoro ha del candidato, motivo per cui รจ importantissimo che sia ben scritto, privo di errori e in grado di far spiccare le migliori qualitร della persona.
In questo articolo verrร trattato un argomento di notevole interesse per chi intende lavorare nel campo delle traduzioni: cosa vuol dire essere traduttore medico ma … Continua
La finalitร di un CV varia considerevolmente a seconda del lavoro nonchรฉ del paese, ma ovunque tu sia serve sempre a fornire un rapido spaccato del candidato per ottenere un posto di lavoro.
Ecco che cosa sono le agenzie di sottotitolaggio e che dictat seguono per un lavoro ben fatto. La traduzione audiovisiva consta di molteplici aspetti che … Continua
Un traduttore tecnico-scientifico, come si puรฒ giร intuire dal nome, si occupa di tradurre e riadattare testi commerciali prevalentemente in ambito web, ma anche per quanto riguarda le pubblicazioni scientifiche. I traduttori tecnico-scientifici sono molto richiesti.
L’ambito delle traduzioni รจ molto ampio e spesso si rischia di fare un pรฒ di confusione su quale sia il servizio piรน adatto alle nostre esigenze. Innanzitutto bisogna fare chiarezza sulla figura del traduttore giurato, in quanto in molti paesi, come per esempio l’Italia, non esiste.
Se effettivamente l’inglese per il momento rimane la lingua “internazionale” per eccellenza e permette di comunicare in tutto il mondo, attualmente alcune lingue come il cinese e lo spagnolo risultano essere in rapida crescita.
Scopriamo insieme a Espresso Translations quali competenze deve avere un buon sottotitolatore, quali tipi di sottotitolaggio esistono e in cosa consistono i servizi di traduzione audiovisiva.
Il curriculum contribuisce a formare la prima impressione che un datore di lavoro ha del candidato, motivo per cui รจ importantissimo che sia ben scritto, privo di errori e in grado di far spiccare le migliori qualitร della persona.
Nel centro di Milano, alle porte di Parco Sempione, il Castello Sforzesco accoglie a braccia aperte milanesi e turisti in egual misura.
Tra agenzie di traduzione tradizionali, agenzie di traduzione online, traduttori freelance e programmi di traduzione automatica, al giorno d’oggi la scelta รจ piuttosto ardua.
Traduzioni on line e la legalizzazione di un documento ufficiale. Espresso Translations รจ un’agenzia di servizi linguistici specializzata nella traduzione di documenti ufficiali dalla lingua … Continua
Il traduttore editoriale รจ una figura professionale in continua ricerca di un equilibrio tra creazione e vincoli da rispettare, pur rimanendo spesso nell’anonimato. ร colui che ci permette di leggere libri la cui versione originale sarebbe per noi incomprensibile.
Chi visita Milano non puรฒ non fermarsi ad ammirare l’elegante maestositร del Duomo di Milano e perdersi ad osservare la miriade di dettagli che caratterizzano la suo facciata.
Riuscire ad individuare il giusto servizio nel momento in cui si ha bisogno di una traduzione non รจ per niente facile, soprattutto se non si conosce bene l’ambito. Una delle domande piรน frequenti che viene posta riguarda difatti proprio il come scegliere e valutare un servizio di traduzione.
Capire le differenze tra traduzione giurata e traduzione certificata รจ fondamentale, se hai a che fare con documenti legali, medici o certificati dellโanagrafe. Anche se … Continua
Le traduzioni mediche sono un compito delicato che richiede esperienza e alta specializzazione. Non basta conoscere bene le lingue coinvolte per tradurre opportunamente una cartella … Continua
Si parla di traduzione legale o giuridica come una specializzazione altamente qualificata in un servizio di traduzione. Riguarda una traduzione professionale di documenti legali, come … Continua
Con la globalizzazione e il conseguente aumento di spostamenti nel mondo per motivi di lavoro, studio e molto altro, non รจ raro trovarsi nella condizione … Continua
Quello delle traduzioni giuridiche รจ un settore specifico all’interno del mondo delle traduzioni. Cerchiamo di capire cosa sia una traduzione giuridica, o legale, come si … Continua
Espresso Translations offre servizi linguistici professionali nel settore medico e farmaceutico fornendo ogni tipo di traduzione: cartelle cliniche, testi di farmacologia, ricerche, pubblicazioni scientifiche, protocolli … Continua
Il certificato di accuratezza รจ a tutti gli effetti un documento che viene rilasciato dal traduttore, o dall’agenzia di traduzioni, a titolo di garanzia sul … Continua
Tra traduttore medico e interprete medico, due termini spesso erroneamente confusi, ci sono molte e sostanziali differenze. Sono certamente entrambi professionisti che operano nel settore … Continua
Quando si ha necessitร di tradurre un documento, รจ importante conoscere le differenze tra traduzione certificata e traduzione notarile. Sono infatti due tipi diversi di … Continua
La traduzione legale giuridica รจ un settore molto ampio che puรฒ sembrare di difficile comprensione. Espresso Translations opera da anni nel campo come agenzia di … Continua
Quello delle traduzioni รจ un campo vastissimo che comprende diverse tipologie: sono molti infatti i settori della traduzione professionale e per ciascuno di essi esiste … Continua