Che cosa sono le sbobinature e quando si rendono necessarie.

Danilo Coviello

Come convertire l’ audio delle lezioni in testo e ottenere da una registrazione un documento scritto

Sempre più studenti universitari ricorrono alla registrazione audio delle lezioni alle quali assistono per non dover prendere appunti sul posto. Questo permette, in un secondo momento, di riscoltare l’audio delle lezioni e mettere nero su bianco quello che si ascolta. Trasformare, dunque, ore di parlato in scritto. Questo è il concetto di sbobinatura.

In realtà, il termine sbobinatura si riferiva, in origine, allo svolgere da una bobina un nastro, un filo, una pellicola e altro oppure mettere per iscritto quanto era stato registrato su nastro magnetico. Questa definizione fa riferimento più che altro a tecniche appartenenti al passato, in cui venivano utilizzate delle vere e proprie bobine per i documenti multimediali dell’epoca. Oggigiorno, invece, assume un altro significato più consono ai moderni supporti digitali con cui ormai tutti hanno a che fare quotidianamente.

Ovviamente, sono molte le situazioni, oltre alle lezioni, nelle quali si necessita fare una registrazione vocale e procedere, successivamente alla trascrizione dell’audio in testo. Ad esempio le interviste, i convegni, le riunioni di lavoro o di condominio (che necessitano di un verbale) e così via. Basti pensare anche a quante persone, al giorno d’oggi, seguono online un corso di formazione, un corso di aggiornamento o un corso universitario stesso e si ritrovano con molte ore di lezione delle quali si necessita avere i contenuti per iscritto. Qui entra in gioco la sbobinatura di video, che oltre a richiedere molto tempo e lavoro, non basterà per avere semplicemente la lezione su carta.

C’è, infatti una precisazione da fare. La sbobinatura letterale non darà come risultato un testo finito e pronto all’uso. Per ottenere questo tipo di prodotto è necessario, dopo essere riuscito a sbobinare parola per parola ore di registrazione, ricorrere alla trascrizione. Ma vediamo nel dettaglio di cosa si tratta.

Sbobinatura e trascrizione

Come abbiamo detto, le sbobinature sono semplicemente la trasformazione dei contenuti orali (ad esempio di una lezione) in un elaborato scritto. Ci sono però dei punti che vanno chiariti. Le sbobinature non si prestano ad ogni situazione perchè, essendo parola per parola, non danno sempre il risultato sperato.

La sbobinatura è una trascrizione senza la “pulizia” delle interferenze, degli intercalari, delle ripetizioni, dei modi di dire e di tutte le espressioni che non hanno a che vedere con gli argomenti delle lezioni. Le sbobinature “pure” vengono utlizzate pressocchè solo per la sottotilozione di video e film o in ambito legale (ad esempio con le intercettazioni ambientali).

Request a quote

Se, invece, l’intento è quello di ricavare dalla registrazione un documento pronto all’uso, prima di ottenere un risultato migliore è importante ricorrere alla fase della trascrizione che consiste in una sorta di correzione. 

Tipi di sbobinatura e metodi

Vediamo nel dettaglio i tre tipi di sbobinature possibili:

  • sbobinatura semplice detta anche trascrizione letterale; riporta semplicemente i dialoghi (senza punteggiatura) tra le persone presenti nell’audio o nel video, senza apporre ulteriori modifiche di miglioramento allo scritto.
  • sbobinatura avanzata  detta anche trascrizione letterale con revisione; esegue un controllo grammaticale e vengono identificati gli oratori.
  • sbobinatura integrata detta anche trascrizione completa; riporta tutti i rumori, le sovrapposizione di voci e i disturbi della registrazione.

Qualunque siano le sbobinature di cui si ha bisogno è possibile ottenerle così:

  • manualmente,
  • in modo automantico tramite app o software di trascrizione,
  • tramite un trascrittore professionale.
  1. Quante ore occorrono per sbobinare un audio manualmente

Ovviamente sbobinare manualmente ogni singola parola dell’ audio delle lezioni o trascrivere una registrazione vocale qualsiasi nel testo che si desidera è la strada più economica da intraprendere, in termini di denaro.  Quello che occorre, però è sicuramente molto tempo! Infatti, per un principiante, trascrivere manualmente una decina di minuti di file audio può costare ore di lavoro.

Il vantaggio di occuparsi personalmente della trascrizione del proprio file audio è che, durante il processo, viene sempre già naturale ripulire e sistemare il contenuto in base alle proprie esigenze, e ottenere quindi il testo desiderato. Quindi, si tratta di un lavoro assolutamente possibile ma molto impegnativo in termini di tempistiche e concentrazione.

  1. Sbobinare in modo automatico

Spesso si ricorrere ai molti servizi online o programmi e app da scaricare (gratuiti o a pagamento) di trascrizione automatica di un audio in testo. Ciò al fine di risparmiare tempo e denaro. Esistono, infatti, moltissimi software che permettono, ad esempio, la conversione audio tramite web speech api, la dettatura vocale con google drive, la conversione Mp3 in testo scritto o altri stumenti di conversione.

Request a quote

Ma il problema principale legato a questo tipo di strumenti automatici, che si basano sulla digitazione vocale per trasformare un audio in testo, è legato al fatto che i risultati non possono essere privi di errori, imprecisioni e incoerenze. Dunque, per prima cosa bisogna scaricare l’ app o il programma d’interesse e studiare il menu strumenti prima di poterlo utilizzare.

Una volta presa dimistichezza con lo strumento, si può passare alla dettatura al microfono del computer o all’inserimento del file e ottenere così il testo. A questo punto è necessario ricorrere ad un’accurata verifica e correzione degli errori e modificare il testo ottenuto a proprio piacimento.

  1. Il trascrittore professionista

La terza possibilità di sbobinatura è quella sicuramente più dispendiosa ma che assicura un risultato preciso e accurato, pronto all’uso. Si tratta del lavoro svolto da esperti del settore della trascrizione, che garantiscono un lavoro professionale.

Oggigiorno, moltissime agenzie di traduzione offrono anche servizi di sottotitolaggio e trascrizioni audiovisive. Si affidano a trascrittori professionisti che hanno competenze ed esperienza, non solo dal punto di visto tecnico e multimediale, ma anche dal punto di vista linguistico.

Generalmente le agenzie professionali e certificate collaborano con linguisti madrelingua a cui vengono affidati i  lavori da svolgere nella loro lingua madre. Esistono molti vantaggi di affidarsi a professionisti, primo fra tutti quello di avere la possibilità, non solo di trasformare un audio o un video (ad esempio preso da facebook o youtube) in un testo scritto, ma anche di poter procedere, se richiesto, direttamente alla traduzione di quest’ultimo, nelle lingue d’interesse. Ovviamente, quando ci si affida a professionisti si è sicuri di poter contare sul rispetto del copyright e della sensibilità dei dati. Tutti i diritti saranno riservati.

Leggi anche: Come trascrivere un file audio: dritte e accortezze per traduzioni perfette.

Perchè scegliere Espresso Translations per sbobinare?

Se ciò di cui si ha bisogno è di trasformare un audio in un file di testo, la nostra agenzia di traduzione audiovisiva, Espresso Translations, è proprio quello che stai cercando!

La nostra agenzia di traduzioni offre servizi di sottotilolaggio e doppiaggio oltre che la trascrizione di file audio in testo scritto. La nostra agenzia è, inoltre, certificata secondo lo standard ISO 17100:2015 che assicura il pieno rispetto degli standard di qualità della norma.

Infatti chi ottiene questo tipo di certificazione offre ai propri clienti:

  • Approfondite competenze tecniche e una vasta esperienza 
  • Professionalità nella gestione della qualità del progetto
  • Contratti a norma di legge
  • Conformità per quanto riguarda le procedure del servizio di traduzione

La nostra agenzia di traduzione si affida e collabora con numerosi professionisti madrelingua specializzati in un particolare settore e che garantiscono servizi linguistici in oltre 150 lingue. Collaboriamo esclusivamente con traduttori che abbiano maturato almeno 5 anni di esperienza e, per quanto riguarda il servizio di trascrizione di un file audio in testo, che posseggano la specializzazione in traduzione audiovisiva.

Dunque, la formazione e l’esperienza, sono per noi, cosa sempre fondamentale e ci permettono di consegnare ai nostri clienti delle trascrizioni professionali di alto livello. Tutti i lavori relativi al convertire audio in testo, sono sia tradotti che adattati al Paese di destinazione. Quando avrai visitato il nostro sito, contattaci per ricevere ulteriori informazioni!

Leggi anche: Trascrivere file audio: Sbobinare una Registrazione Audio in un File di Testo

In conclusione

Quanto detto fino ad ora chiarisce bene il motivo per cui le garanzie che la nostra agenzia offre, non possono competere con i metodi e gli strumenti fai da te per trascrivere, con i quali si risparmia denaro ma non si ottengono, spesso, i risultati sperati.

Affidarsi a noi di Espresso Translations per un lavoro di trascrizione di audio o di video in testi, di alta qualità e conformi alle tue esigenze è sicuramente la scelta migliore! Solamente i professionisti del settore possono garantire precisione e qualità in ogni servizio.

Visita il nostro sito e poi contattaci per rivolgerci le tue domande relative al servizio di trascrizione professionale che la nostra agenzia offre. Riceverai tutte le informazioni. Se hai bisogno di un preventivo, puoi semplicemente presentarci il tuo importante progetto e chiarirci le tue esigenze (anche relative alle tempistiche di consegna) e lo riceverai entro un’ora dalla richiesta.

PREVENTIVO