Come tradurre un PDF: ciò che non ti dicono sui traduttori online.

Traduzione di un PDF senza intoppi? Ecco la soluzione (non mainstream).


Le traduzioni online, soprattutto se di file di grandi dimensioni, potrebbero rappresentare un lavoro molto costoso. Per questo motivo, gran parte di chi necessita della traduzione di un formato PDF decide di cavarsela da solo, utilizzando dei traduttori automatici.

Purtroppo, non è sempre una buona idea: questo tipo di traduzioni comportano spesso delle falle e degli errori nel testo, e anche se gratuiti non consentono di tradurre un intero documento PDF senza problemi. Ricorrendo a questi sistemi automatici, infatti, non si otterrà mai un PDF tradotto in modo professionale, che consenta al testo di conservare la sua valenza, o almeno, di rispettare il contenuto e il formato della pagina originale.

Noi di Espresso Translations forniamo un servizio di traduzioni, oltre che di documenti Word, Excel, Powerpoint anche di PDF, collaborando con esperti madrelingua in grado di garantire traduzioni professionali in più di 150 lingue.

Documento PDF tradotto con un traduttore automatico? Ecco a cosa fare attenzione quando traduci un documento.

traduzioni on line con traduttore automatico

Per quanto sia semplice e veloce la scelta di servirsi di un traduttore automatico per traduzioni online, nella maggior parte dei casi, il lavoro finale sarà poco preciso e affidabile.

Il motivo è legato al modo in cui questi servizi di traduzione si sono sviluppati: si tratta di traduttori automatici, che si basano su sistemi statistici.

In termini semplici, questo significa che il documento da tradurre in un’ altra lingua viene sottoposto ad una sorta di corrispondenza tra il testo originale e il vocabolario della lingua di destinazione in dotazione al sistema. Il sistema traduce, quindi, in modo automatico, le singole parole del documento senza tener conto del suo contenuto. Di conseguenza, si riscontreranno errori grammaticali, ma anche delle anomalie in ambito semantico.

L’utilizzo di un traduttore come Google Translate, potrebbe rivelarsi utile quando si desidera avere un senso generale di un testo in una lingua straniera; ma per tradurre un PDF è davvero sconsigliato questo metodo.

Tradurre un PDF: ciò che non sai sui traduttori online

Un traduttore automatico offre un tipo di traduzione detta “alla lettera” e non é in grado di mantenere la formattazione. Già in questo modo, si possono ben comprendere i limiti di affidarsi ad un sistema del genere per tradurre un PDF in lingua straniera. Ogni lingua risponde a delle regole ben precise: dall’ordine delle parole, a quello prettamente ritmico, alla costruzione fonetica, sino a giungere al senso di ciò che si vuole cominucare. Ogni lingua presenta, inoltre, delle sfaccettature semantiche da dover tenere in considerazione; ecco perché una traduzione che si basa su campioni statistici rilevati da altri documenti non potrà essere fedele al documento iniziale.

Molto dipende dalla natura del documento da tradurre, ma in generale, il risultato che offre ad esempio Google Translate sarà poco preciso. Ciò accade perché il contenuto e la forma sono difficili da riprodurre automaticamente, cioè non tenendo conto del senso del contenuto.

I traduttori automatici selezionano e “studiano” molteplici documenti reperiti in rete, rilevando i costrutti più utilizzati, collegando, successivamente, i testi originali a quelle che appaiono le traduzioni migliori. Il risultato? Non si sa mai cosa ne viene fuori veramente.

Leggi anche: Le caratteristiche indispensabili che occorrono per diventare traduttore medico

Come tradurre un File PDF: difficoltà tecniche

difficoltà tecniche con traduzioni on line automatizzate

Tradurre un PDF è molto più impegnativo rispetto alla traduzione, ad esempio, di un documento Word; è più complesso di quanto si possa pensare, sia per i traduttori online che per i professionisti del settore.

Il motivo è legato al formato: un documento PDF è totalmente differente da quelli soliti. Se si desidera tradurre un PDF e mantenere la stessa formattazione con gli stessi colori, front e immagini, bisogna dedicarci molto tempo e lavoro.

Nonostante si tratti di documenti davvero utili per la condivisione istantanea, tradurre un file PDF è un lavoro che richiede tempistiche più lente.

Molti traduttori online, nel tradurre questo tipo di documento, riscontrano delle difficoltà tecniche perché impossibilitati a rilevare il testo completo. Sappiamo che più che un testo vero e proprio, i PDF viengono letti come fossero immagini; ragion per cui strumenti tecnici automatici non riescono ad effettuare traduzioni pertinenti al documento originale. Un’altra difficoltà dei traduttori automatici riguarda la formattazione: non sempre riescono a replicare forma e contenuto,  a meno di stravolgere o eliminare delle parti dal documento di partenza.

Tutto ciò è anche legato alla natura del documento: è chiaro che una pagina PDF in lingua inglese consti di un layout diverso rispetto ad un’eventuale traduzione, ad esempio, in lingua cinese.

Considerate, dunque, le difficoltà tecniche nel tradurre un documento PDF in completa autonomia, servendosi solo di traduttori automatici, noi consigliamo di valutare l’aiuto di un esperto del settore.

Noi di Espresso Translations offriamo un servizio di traduzione di qualità, in tempistiche soddisfacenti e a prezzi competitivi. I nostri esperti sanno bene come gestire traduzioni complesse come quelle in formato PDF, avendo le conoscenze necessarie per effettuare traduzioni impeccabili e conformi a quanto richiesto.

Leggi anche: Come diventare un traduttore certificato: questo il percorso di qualità

Tradurre un file PDF: perché scegliere dei professionisti?

Come abbiamo visto, tradurre un file PDF online potrebbe essere più un ostacolo che un aiuto, soprattutto se si necessita di un lavoro preciso e conforme, in tutti gli aspetti, al documento di partenza. Considerando gli evidenti limiti di tali servizi di traduzione gratuiti, consigliamo di affidarsi a degli esperti traduttori che sanno come districarsi tra le complesse dinamiche legate al mondo della traduzione.

Noi di Espresso Translations effettuiamo qualsiasi tipo di traduzione online da anni, combinando qualità e professionalità.

Affidarsi a degli esperti significa essere certi di ottenere una traduzione che rifletta, nel documento tradotto, il contesto socio-culturale della lingua d’arrivo. In effetti, un professionista madrelingua con anni di esperienza alle spalle, è ben consapevole di come trasporre significato e significante in un’altra lingua, in conformità con la formattazione originale della pagina PDF.

Per ciò che riguarda i costi non ci sarà bisogno di preoccuparsi: facciamo dei preventivi online per essere totalmente trasparenti verso i nostri clienti. Eventualmente, offriamo anche un servizio traduzione urgente per coloro che necessitano di una traduzione in tempistiche brevi.

Tradurre File Online: quando ha senso farlo e quando no

Tradurre file online non è sempre una cattiva: quando bisogna fare una traduzione senza uno scopo professionale, ma per ragioni ricreative o di pura basilare comprensione, possono anche andare bene. Ma per quanto riguarda tutto il resto l’utilizzo di un traduttore umano e professionista è d’obbligo.

Se hai bisogno di traduzioni professionali come una di quelle elencate precedentemente, puoi richiedere un preventivo gratuito grazie al servizio traduzioni online di Espresso Translations attraverso il quale potrete ottenere risposta entro un’ora dalla vostra richiesta.