Quanto costa una traduzione certificata?

Per stabilire il costo di una traduzione non è sempre sufficiente rifarsi al listino prezzi fisso. Per valutare le tariffe di una traduzione, è necessario innanzitutto fare una valutazione completa del materiale da tradurre. Quanto costa una traduzione, quindi? Le agenzie di traduzione professionali valutano il costo della traduzione con metodi esatti e trasparenti, quando elaborano il loro preventivo di traduzione gratuito. In questo modo, il cliente potrà sapere quanto costa una traduzione in modo esatto, in base alla valutazione dello specifico servizio richiesto, in base alla lunghezza del testo, al settore specialistico e alla combinazione linguistica scelta.

Il prezzo per la traduzione può, dunque, variare a seconda del tipo di servizio di cui si ha bisogno: ovviamente, una traduzione tecnica avrà un costo maggiore rispetto a una traduzione per uso privato. Ad esempio, un catalogo tecnico di 300 pagine avrà un costo diverso in funzione del numero di pagine, del numero di fotografie/immagini presenti e del tipo di linguaggio tecnico richiesto per portare a termine un lavoro quanto più accurato e professionale possibile.

Tipo di traduzioneSpiegazioneLivello di costoPossibili aggiunte alla tariffa baseNote
Traduzione CertificataIl traduttore o un’agenzia di traduzione fornisce una certificazione firmata, insieme al documento tradotto, in cui dichiara che il testo è stato tradotto in modo più possibile accurato e fedele all’originale.Medio+10% – +30%Utilizzata, in genere, per traduzioni legali e documenti per i servizi di immigrazione.
Traduzione GiurataIl servizio di traduzione giurata, indicata anche come traduzione asseverata, viene fornito da un traduttore che firma un verbale di giuramento o ha giurato in tribunale. Con il giuramento, attesta di fornire traduzioni veritiere e accurate.Alto+20% – +50%Utilizzata in Paesi come Spagna e Paesi Bassi. Il traduttore è legalmente responsabile dell’accuratezza della traduzione.
Traduzione notarileLa dichiarazione di accuratezza del traduttore viene confermata da un notaio, che ne autentica la firma.Più Alto+30% – +60%I notai addebitano una tariffa per autenticare la firma del traduttore apposta sulla sua dichiarazione di accuratezza. La traduzione stessa non viene autenticata.
Traduzione legalizzataIn questo caso, è un’autorità ufficiale o un funzionario di un’ambasciata a certificare l’accuratezza e la veridicità della traduzione.Il più Alto+50% – +100%Spesso, i governi stranieri richiedono questo tipo di traduzione. Il processo può essere lungo e costoso.

Quanto costa una traduzione professionale certificata e una traduzione giurata?

certified translation fees

Detto questo, le tariffe per la traduzione di documenti possono variare ulteriormente se si necessita della traduzione giurata o certificata. Questa tipologia di traduzione viene utilizzata nei casi in cui venga richiesto, da enti e istituzioni estere, la validazione legale del documento tradotto. In alcune occasioni, soprattutto per le traduzioni destinate ai Paesi anglofoni, non è necessario asseverare la traduzione ma è sufficiente procedere con la traduzione certificata.

Ma quali sono i fattori che contribuiscono ad aumentare il prezzo di una traduzione giurata o certificata? Per calcolare quanto costa una traduzione giurata, oltre ai fattori elencati all’inizio, vanno aggiunti i costi delle marche da bollo, dei timbri e della firma del traduttore giurato, che ovviamente ha un costo aggiuntivo perché firmare e timbrare una traduzione comporta una grande responsabilità.

Tali fattori spiegano anche perché il costo di una traduzione giurata sia maggiore rispetto a quello di una traduzione certificata. Il costo della certificazione è infatti sicuramente inferiore rispetto al costo di una traduzione giurata e anche le tempistiche di consegna sono più rapide. Per una traduzione certificata, il prezzo della certificazione della firma del traduttore può variare tra 40€ e 50€, a seconda della tipologia di documento. Le tariffe per le traduzioni certificate non subiscono neanche l’incremento dovuto alle marche da bollo, che in questo caso non sono necessarie.

1. Combinazione Linguistiche

Uno dei fattori più importanti che influiscono sul prezzo delle traduzioni certificate è la combinazione linguistica, cioè la coppia di lingue, quella di origine in cui è scritto il documento da tradurre e quella di destinazione verso la quale deve essere tradotto il documento. Le traduzioni in spagnolo, ad esempio dall’inglese, costano sicuramente meno rispetto alle traduzioni da o verso una lingua meno comune, come il maori. Il prezzo è influenzato anche dal numero di traduttori con la giusta qualifica per ogni lingua: se il pool di traduttori è piccolo, ognuno di loro si farà pagare di più per il suo lavoro, rispetto a un pool di traduttori più numeroso.

2. Competenza del traduttore

La qualità della traduzione è un altro fattore importante che influenza il costo. Le traduzioni di alta qualità richiedono traduttori qualificati con una significativa esperienza e, spesso, con specializzazioni nei vari settori, il che ne aumenta il costo. Per certi tipi di traduzioni, come la traduzione legale o medica, avrai bisogno di affidarti a un esperto di quella materia. È importante avere una traduzione affidabile preparata da un professionista qualificato, al fine di evitare che il tuo documento venga respinto dalle autorità, dai tribunali o dalle organizzazioni internazionali di commercio.

3. Tipologia di documento

Il testo da tradurre è composto da varie parti, che possono comprendere anche immagini, tabelle, ecc. Il formato del documento ufficiale è un altro fattore che influisce sul costo dei servizi di traduzione. I documenti devono essere modificabili, quindi devono avere formati di file come DOC, XLS, PPT, PDF, Indesign, XML, SGML, HTML, solo per citarne alcuni. Se il documento è in un formato modificabile, sarà possibile elaborare file più complessi, che includano foto, grafici/tabelle e/o altri elementi grafici. Se il documento è una scansione non modificabile o è scritto a mano, sarà necessario un maggior lavoro, il che comporterà un prezzo superiore, dovuto alla corretta riproduzione della formattazione o alla pubblicazione desktop (DTP).

4. Urgenza

Se il tuo progetto di traduzione ti serve in tempi rapidi, costerà di più rispetto a uno con una data di scadenza e tempi di consegna meno stretti. Le agenzie di traduzione potrebbero dover assegnare il progetto a più di un traduttore certificato, oppure ogni traduttore dovrà lavorare più ore per portare a termine il progetto in tempo. Più traduttori e/o un carico di lavoro più pesante comportano un costo più elevato.

5. Tecnicalità

La traduzione di contenuti altamente tecnici, come documenti giudiziari, referti medici e articoli scientifici, è più costosa rispetto alla traduzione di contenuti generici come email e articoli di lifestyle. Ciò perché i contenuti tecnici richiedono traduttori specialisti con conoscenze in particolari settori di studio.

5 passaggi per capire quanto costano le traduzioni certificate

Ci sono molti fattori che influenzano il prezzo di una traduzione certificata, quindi per ottenere il miglior prezzo per il tuo progetto, ecco cinque passaggi che dovresti seguire:

  1. Preparazione del documento originale per l’invio.

Di solito, non è necessario fornire la copia cartacea del documento originale. Spesso, ti verrà chiesto di inviare una scansione nitida e leggibile del tuo documento; quindi, assicurati di inviare una copia di buona qualità. La presenza di eventuali parti di testo illeggibile sarà contrassegnata come tale e potrebbe allungare il tempo necessario per completare il progetto, comportando di conseguenza tariffe più elevate o problemi al momento della presentazione del documento.

Dovresti anche cercare di avere un’idea approssimativa della quantità di testo da tradurre (nota come conteggio delle parole) per le agenzie di traduzione che calcolano il prezzo in base al numero di parole. In alcuni casi, le agenzie potrebbero procedere con un costo a cartella (una cartella standard è costituita da 1500 caratteri, spazi inclusi, del documento di partenza o della sua traduzione). Le traduzioni certificate dei tuoi documenti personali (come certificati di matrimonio, certificati di nascita o diplomi) sono più rapide, quindi di solito costano meno. Documenti più lunghi, come un contratto o i documenti di un procedura legale, costeranno di più.

  1. Identificazione delle tue specifiche esigenze di traduzione.

Assicurati di conoscere i requisiti specifici di traduzione dell’ente presso il quale dovrai depositare, o al quale dovrai inviare i documenti tradotti. Il tipo di traduzione ufficiale necessario varia in base al Paese, all’ente e allo scopo di utilizzo.

Dovresti cercare il tipo di traduzione ufficiale richiesta per la traduzione e la procedura specifica nel Paese in cui devi presentare i tuoi documenti. Di solito, puoi trovare queste informazioni sui siti web governativi o, se hai difficoltà, puoi contattare l’ambasciata locale.

Alcuni documenti potrebbero richiedere anche una apostille, prima della traduzione, quindi assicurati di verificarlo per tempo.

Negli Stati Uniti, i requisiti possono variare anche da uno Stato all’altro, quindi i requisiti di traduzione a New York potrebbero differire da quelli a Los Angeles.

  1. Identificazione delle tue specifiche esigenze di traduzione.

Quando selezioni un fornitore di servizi di traduzione, assicurati che il traduttore o l’agenzia sia certificato ISO 17100 o sia accreditato da uno dei molti organismi di traduzione, come ad esempio l’ATC.

Inoltre, assicurati di controllare le recensioni online e i commenti lasciati dai clienti, in modo da essere sicuro che il traduttore sia affidabile e qualificato per il tipo di servizi di alta qualità di cui hai bisogno, privo di errori.

Un buon fornitore di localizzazione ti spiegherà in anticipo il processo di traduzione, assicurandosi che tu comprenda completamente tutte le voci che contribuiscono al prezzo finale.

  1. Richiesta di più preventivi per confrontarli.

Le diverse agenzie di traduzione applicano tariffe diverse, quindi, fai delle indagini per assicurarti che i prezzi siano calcolati in modo accurato. Ricorda che una traduzione di qualità superiore richiede l’esperienza di traduttori esperti, il che solitamente comporta costi più elevati.

La soluzione più economica non è sempre la migliore. Un’interpretazione errata nella traduzione può influire negativamente, nei procedimenti legali, e traduzioni errate dei tuoi documenti personali potrebbero comportare il rifiuto della tua domanda di cittadinanza, causandoti quindi ulteriori costi, nel lungo periodo.

  1. Chiedi chiarimenti in relazione a eventuali spese o costi aggiuntivi

Ci sono molti fattori che possono aumentare il costo della tua traduzione, quindi è importante parlare chiaramente con il tuo fornitore di servizi linguistici. Alcune agenzie addebitano ulteriori spese come oneri di gestione del progetto o spese di spedizione, ad esempio.

Per le traduzioni giurate, in certi Paesi, è necessario pagare tasse amministrative o doganali al governo. Dovresti sempre verificarlo con l’agenzia di traduzione, in anticipo, in modo da evitare costi successivi a sorpresa. Noi di Espresso Translations, ti comunichiamo il costo totale in anticipo, senza spese nascoste o di gestione del progetto.

certified translation quote

Quanto costa la traduzione di un certificato in Italia?

Quanto costa una traduzione professionale? In Italia, i prezzi variano da 0,11€ a 0,18€ per parola, quindi se il tuo documento ha un conteggio di 1.000 parole, il costo si aggira tra 110€ e 180€. Il costo delle traduzioni ufficiali, di solito, viene calcolato per parola e la maggior parte dei traduttori e dei servizi di traduzione seguono tariffe standard del settore. In alcuni casi, i prezzi vengono calcolati per pagina.

Il costo della traduzione sarà più alto se è necessario affidarla a un traduttore più esperto, soprattutto uno specializzato in un determinato settore.

N.B: tutti i prezzi riportati in questa guida sono rappresentativi del mercato alla data di pubblicazione. I prezzi possono aumentare in linea con l’inflazione e il costo della vita.

Qual è la tariffa standard e il costo medio di una traduzione certificata?

Le tariffe standard per le traduzioni vanno da €0,11 a €0,18 per parola, quindi il prezzo medio per una traduzione certificata è di circa €0,12/€0,13 per parola. Il costo varia in base a cosa esattamente deve essere tradotto, alle lingue di origine e destinazione, alla formattazione del documento e ai requisiti di traduzione “ufficiali”, come ad esempio se è necessario un certificato di traduzione o un’apostilla.

Come si calcola il prezzo della traduzione certificata?

Le tariffe per le traduzioni certificate vengono di solito calcolate per parola, nella lingua di origine. Alcune agenzie potrebbero fare un calcolo per parola nella lingua di destinazione, tuttavia ciò può rendere difficile determinare il prezzo finale, perché alcune lingue utilizzano più parole per dire la stessa cosa, mentre altre sono più concise.

A volte, le tariffe vengono calcolate sulla base di una tariffa per pagina. In questo caso, potrebbe essere necessario prestare attenzione alla dimensione del carattere, allo spaziamento delle righe e ad ogni altro elemento che potrebbe influire sulla lunghezza delle pagine e sul costo correlato.

Alcune agenzie o professionisti fanno un calcolo, valutando le ore di lavoro; in tal caso, sarà difficile  fare un confronto preciso di tali tariffe rispetto a quelle per parola o per pagina.

Quanto costa tradurre un documento ufficiale per pagina, parola o cartella?

Vuoi conoscere il costo di una traduzione certificata? Il costo di una traduzione certificata si basa comunemente sul numero di parole piuttosto che sul numero di pagine. Ciò significa che potrai sapere quanto costerà il tuo progetto ancora prima di iniziare. Se il documento non è modificabile e le parole non possono essere conteggiate, verrà applicata una tariffa per pagina.

Se hai bisogno di una traduzione giurata, contattaci e ti forniremo il prezzo delle traduzioni giurate e tutte le informazioni di cui hai bisogno per decidere se usufruire dei nostri servizi.

Quanto costa una traduzione di un documento?

certified translation pricing UK

I servizi di traduzione certificata, in Italia, costano mediamente tra €0,11 e €0,18 euro per parola. Solitamente, nel settore, il termine “pagina” indica 250 parole, quindi una “pagina” standard può costare da €27,50 a €45. Tuttavia, è importante notare che i prezzi variano in base a diversi fattori, tra cui la combinazione linguistica, i tempi di consegna, la complessità del testo e il tipo di documento (come un certificato di matrimonio o di nascita).

Quali sono le tariffe di traduzione dei documenti per parola?

Le tariffe per parola, di una traduzione certificata, variano da €0,11 a €0,18, con il singolo professionista o agenzia che addebita tariffe leggermente diverse. Da cosa dipende il prezzo? Ci sono vari fattori da considerare, quando si tratta di prezzi, come la combinazione linguistica di cui hai bisogno, lo scopo del documento, la scadenza e altro ancora.

FAQ

Come ridurre il prezzo di una traduzione di documenti con un software di traduzione?

È possibile ridurre il costo della traduzione dei documenti utilizzando software di traduzione, o strumenti CAT, che comportano la creazione di una memoria di traduzione. Utilizzando questi strumenti, i costi di traduzione sono significativamente più bassi e i traduttori possono completare più traduzioni in meno tempo.

Cosa è la traduzione automatica e posso usarla per traduzioni ufficiali?

Si parla di traduzione automatica quando un computer traduce da una lingua all’altra senza alcun coinvolgimento umano. Esempi chiave di traduzioni automatiche sono Google Translate e Deepl.

La traduzione automatica può essere altamente efficace, in quanto può ridurre il costo della traduzione dei documenti, far risparmiare tempo e memorizzare i vari termini per riutilizzarli quando necessario. Con l’avanzamento della tecnologia, in particolare dell’intelligenza artificiale (IA), la traduzione automatica sta diventando sempre più evoluta, grazie anche all’apprendimento automatico dinamico.

Le traduzioni ufficiali non possono essere realizzate tramite l’IA, poiché è necessario che un traduttore umano certifichi l’accuratezza della traduzione, cosa che può fare solo se l’ha fatta personalmente.

Qual è il costo della traduzione certificata da Espresso Translations?

Se vuoi sapere quanto costa una traduzione certificata da Espresso Translations e il costo del nostro servizio, contatta il nostro team, oggi stesso. Entro un’ora, ti forniremo un preventivo per una traduzione, senza costi nascosti.

Tutti i documenti personali o importanti che ci invierai verranno trattati in modo sicuro, in conformità con le normative vigenti. Per ulteriori informazioni, consulta la nostra politica sulla privacy.

PREVENTIVO