Costo Traduzione Giurata

Quanto costa una traduzione giurata?

La traduzione giurata è un servizio linguistico molto richiesto perchè riguarda le traduzioni di documenti utili al commercio internazionale e alle legalizzazioni consolari con un valore legale. La traduzione giurata non è una semplice traduzione, bensì richiede una certa procedura burocratica al fine di garantire, anche nei Paesi stranieri, la validità legale dei documenti tradotti.

Le traduzioni giurate, oltre a trattare i documenti commerciali internazionali, vengono utilizzate anche per validare documenti scolastici (titoli di studio, pagelle, diploma supplemento, etc.), atti di matrimonio o divorzio, libretti di circolazione e patenti di guida, atti notarili, testamenti, casellari giudiziari e molto altro ancora. Per tutti questi documenti si ricorre alla traduzione giurata per fare in modo che il destinatario riceva una copia tradotta ma con il valore originale.

Per qualsiasi motivo ad esempio di lavoro, di studio, di viaggio, molto spesso ci si ritrova ad aver bisogno di richiedere la traduzione asseverata (o giurata) di documenti ufficiali: ma quanto costa una traduzione giurata?

La domanda, come vedremo nelle prossime righe, non può avere una risposta netta e definitiva, poichè il prezzo di una traduzione varia in base all’agenzia di traduzione, alla lunghezza del testo, al formato della pagina, alla combinazione linguistica scelta e al tipo di traduzione (traduzione di documenti personali, traduzione tecnica, traduzione di documenti legali..).

La domanda che tutti i clienti si pongono è relativa al costo che prevede una traduzione giurata. In generale, la tariffa di una traduzione professionale può variare a seconda di vari fattori, oltre che al tipo di servizio. In genere, l’unità di misura utilizzata per calcorare il costo di una traduzione è la cartella (composta da 200 parole) ma vengono valutati anche altri parametri come la combinazione linguistica scelta o il settore specialistico della traduzione: una traduzione medica costerà sicuramente di più rispetto alla traduzione di un menù, perchè richiederà il lavoro di uno specialista.

Per stabilire, dunque, le tariffe delle traduzioni è sempre indispensabile esaminare prima il materiale da tradurre. Ovviamente, il consiglio che ci sentiamo di dare è quello di richiedere sempre prima un preventivo gratuito, chiaro e trasparente, in modo che si possa essere certi della tariffa a cui si va incontro, determinata dallo specifico servizio richiesto, dal volume di lavoro richiesto, dal settore specialistico, dalla lingua di arrivo, ecc.

Per quanto riguarda le traduzioni giurate nello specifico, in Italia, l’incarico è affidato al traduttore giurato (lo stesso che svolge la traduzione) che si reca in Tribunale a completare l’iter che conferirà validità legale al documento che ha tradotto. Questo processo si chiama asseverazione e prevede che il traduttore faccia giuramento dinanzi ad un funzionario pubblico, per garantire l’accuratezza del lavoro svolto e la fedeltà al documento originale. Naturalmente, poichè nel caso delle traduzioni giurate il compito del traduttore non è solamente quello di tradurre, la tariffa di asseverazione va calcolata separatamente al costo della traduzione professionale. Inoltre, poichè con la traduzione asseverata il traduttore risponde civilmente e penalmente, la tariffa della traduzione giurata è di conseguenza sempre più elevata rispetto a quella prevista per una traduzione semplice, non asseverata.

Gli elementi che influenzano il costo di una traduzione giurata

Abbiamo già accennato che le tariffe delle traduzioni giurate variano a seconda del volume del testo da tradurre, dei tempi di consegna richiesti, della materia che tratta il documento, della combinazione linguistica richiesta, del lessico tecnico, del formato e della tipologia di progetto. Inoltre, anche l’ urgenza del lavoro e la modalità di spedizione richiesta incidono sul preventivo.

Molte agenzie di traduzione, applicano dei prezzi a forfait e calcolati su misura per i documenti che necessitano della traduzione, asseverazione e legalizzazione. In genere, le agenzie non hanno un listino prezzi e solitamente non applicano in maniera rigorosa un costo a cartella, proprio perchè sono diversi i fattori che influenzano la tariffa. Ecco perchè si parla spesso di preventivo e personalizzato.

Più consistenti saranno i volumi di lavoro di una traduzione giurata, più alte saranno le tariffe e, dunque, il costo della traduzione, dell’asseverazione e dell’eventuale legalizzazione sarà stabilito in base al lavoro specifico richiesto. Bisogna, inoltre, considerare a parte anche il costo per il giuramento della traduzione, che si aggira attorno agli 80 Euro per le lingue europee più comuni (inglese, francese, tedesco, spagnolo e portoghese), sempre che non vi sia da calcolare anche l’ urgenza nella consegna.

Ricordiamo, inoltre, che per la traduzione giurata, certificata o la legalizzazione nelle lingue meno comuni (come ad esempio il giapponese o il russo), il costo può aumentare in maniera significativa.

Differenze di costo tra traduzione semplice e traduzione giurata o asseverata

Il costo tra una traduzione cosiddetta semplice e il costo di una traduzione asseverata, detta anche giurata, varia notevolmente per una serie di motivi, e anche tra le traduzioni giurate stesse può esserci una visibile variazione.

Prima di tutto, bisogna tener conto che una traduzione giurata porta con sé una carica di responsabilità, anche legali, nettamente superiori rispetto ad una traduzione semplice.

Inoltre, per giurare una traduzione bisogna seguire un iter burocratico che varia a seconda del Tribunale in cui questa verrà eseguita.

Se hai bisogno di una traduzione per diversi tipi di documenti e vuoi farti un’idea della differenza tariffaria tra i tipi di traduzione richiedi un preventivo gratuito che la nostra agenzia ti consegna in un’ora.

Come si calcola il costo di una traduzione asseverata?

Per ottenere una traduzione giurata bisogna rivolgersi necessariamente ad un traduttore certificato, ovvero ad un professionista iscritto all’albo e accreditato al Tribunale, che si occupi sia della traduzione che della pratica di asseverazione (apponendo la sua firma e il suo timbro sulla documentazione) di fronte ad un notaio o al Cancelliere. Per quanto riguarda le legalizzazioni consolari, è consigliabile rivolgersi al Cancelliere perché riconosciuto sia dal Consolato che dall’Ambasciata e, in questo modo si semplificano le operazioni necessarie per ottenere la legalizzazione.

Costi

Come già abbiamo accennato prima, ci sono diversi fattori da tenere in conto per quanto riguarda il costo di una traduzione asseverata.

Prima di tutto, bisogna sottolineare che l’asseverazione traduzione avviene in Tribunale davanti ad un Ufficiale Giudiziario, seguendo un iter burocratico specifico.

Il costo della traduzione giurata si calcola in base alla lingua richiesta e in base al numero di parole o caratteri presenti sulla pagina da tradurre. Il prezzo per la traduzione di una singola pagina standard di circa 200 parole (caratteri, spazi inclusi) si aggira intorno ai 30 euro + IVA. Le pagine così composte vengono definite cartelle e il numero di cartelle può dare solo un’idea orientativa di costo delle traduzioni giurate.

A questo va, infatti, aggiunto il costo dell’asseverazione, che si aggira attorno agli € 80 + IVA per i documenti brevi che non superino le 7 pagine standard. Oltre a questo, va calcolato anche il costo delle marche da bollo per l’asseverazione e per la traduzione ed eventuali spese di spedizione. Dunque, il costo di una traduzione giurata non dipende solamente dal numero di documenti e dal numero di pagine da tradurre.

Da una parte avremo quindi il costo vero e proprio della traduzione, dove influiranno fattori quali:

  • la lingua da tradurre
  • il tipo di documento da tradurre
  • il settore specialistico e la terminologia utilizzata nel documento
  • il numero di parole e cartelle traduttive e le ore impiegate per svolgere il lavoro

Dall’altra invece, vanno calcolati i costi della traduzione giurata che avverrà non solo grazie all’aiuto di un traduttore professionista, ma anche grazie all’ausilio dell’ufficiale giudiziario che provvederà a sua volta a registrare presso il registro asseverazioni tale documento, il cui costo dipende da:

  • prezzo dell’asseverazione della traduzione
  • costo delle marche da bollo richieste dallo Stato, il quale prevede solitamente delle marche da bollo da 16€ da apporre ogni 4 pagine di traduzione salvo esenzioni
  • eventuali costi di spedizione
  • eventuali tempistiche del tribunale

Ecco perchè la tariffa della traduzione giurata è determinata spesso a forfait dalle agenzie di traduzione, dato che il classico listino prezzi non aiuta a fornire una tariffa realistica e trasparente ai clienti. E’ importante, per tale ragione, far prendere all’ agenzia o al traduttore visione dei documenti che hanno bisogno di una traduzione giurata, in modo da poter ottenere un preventivo che includa:

  • il costo della traduzione asseverata
  • la tariffa dell’ asseverazione per il servizio di giuramento della traduzione
  • le marche da bollo da applicare sulla traduzione giurata e sul verbale di asseverazione (una da € 16 ogni 4 pagine)
  • l’eventuale costo di legalizzazione o Apostille, se il documento è destinato all’estero.

Per calcolare i costi che comportano le traduzioni giurate bisogna considerare innanzitutto il numero di pagine del documento e cioè la sua lunghezza. Tuttavia, alcune pagine possono contenere moltissimi caratteri con un font piccolissimo, altre possono riguardare documenti legali scritti a mano e difficilmente decifrabili. Ovviamente, una traduzione giurata di un certificato del casellario con poche righe non può costare lo stesso di un atto di nascita integrale scritto a mano e poco leggibile.

Bisogna inoltre tenere conto che ogni tribunale va visto come un microcosmo a sé: infatti, ognuno di essi prevede iter simili ma potenzialmente diversi, in quanto non è previsto in Italia uno standard uniformato per quanto riguarda l’asseverazione di una traduzione su tutto il territorio nazionale.

Come se ciò non bastasse, bisogna anche tenere conto dell’assenza di un vero e proprio albo dei traduttori giurati, anzi: manca completamente un albo dei traduttori in generale. Vale la pena citare ciò poiché questo può avere decisamente contribuito nel creare differenze sul territorio per quanto riguarda prezzi e procedure nelle tariffe delle traduzioni giurate.

L’unica cosa che può fare un traduttore specializzato in ambito giuridico al momento è quello di iscriversi all’albo dei consulenti tecnici d’ufficio (CTU) del Tribunale prescelto.

In conclusione, è molto difficile dare una risposta a priori dei costi e delle tariffe per una traduzione asseverata. Le tariffe dipendono molto dal tipo di traduzione che si vuole fare e dalla lingua richiesta. Si può dire che, di base, il costo delle traduzioni giurate si definisce in base alle cartelle, composta da 25 righe, e all’idioma necessario.

Traduttore giurato

Sulla base di quanto detto in precedenza, va da sé che la scelta dell’ausilio di un traduttore specializzato nel settore è d’obbligo per la traduzione di un documento giurato.

L’utilizzo di un programma automatico di traduzioni online, conosciuto anche come Machine Translation, è completamente da escludere nel caso delle traduzioni giurate.

Oggigiorno, la maggior parte dei Tribunali italiani, per una questione di serietà e di rigore, affidano il servizio di traduzione giurata esclusivamente ai traduttori giurati iscritti all’albo CTU del Tribunale o a traduttori iscritti presso il ruolo dei periti esperti della Camera di Commercio o da traduttori professionisti iscritti ad un’associazione di pubblica rilevanza in Italia.

Pensate a compilare e sottoscrivere un verbale di giuramento presentandovi davanti un ufficiale giudiziario con una traduzione fatta da Google Translate e simili. Ne avreste il coraggio?

Ma anche volendo immaginare di riuscire a fare una cosa del genere, va ricordato sempre che stiamo parlando di un giuramento vincolante davanti agli occhi della legge, che può portare anche a gravi ripercussioni sia per la buona riuscita della legalizzazione del documento interessato sia per la persona stessa che si presta al giuramento.

Stessa cosa vale ovviamente se si decide di affidarsi a un traduttore non professionista o poco affidabile. È per questo che l’utilizzo di traduttori professionisti è non solo consigliato, ma d’obbligo.

Ovviamente, essendo esperti del settore legale e occupandosi, oltre che della traduzione in sè, anche dell’iter burocratico presso la Procura della Repubblica in Tribunale, le tariffe per le traduzioni asseverate risultano più alte di quelle delle traduzioni semplici. Bisogna anche considerare che il professionista che si occupa della traduzione giurata, è un esperto del settore legale e, con l’asseverazione si assume un carico di responsabilità notevole, poichè giura (tramite firma e timbro) dinanzi ad un funzionario del Tribunale l’autenticità della sua traduzione e la massima fedeltà del lavoro svolto rispetto al documento originale. Questo significa che, in caso di errori o imprecisioni nella traduzione, egli verrà considerato colpevole di falsa dichiarazione e punibile a livello penale.

Quando si richiede un preventivo per delle traduzioni asseverate, vanno considerati dunque tutti questi elementi, più i costi aggiuntivi delle marche da bollo, dei tempi rapidi di consegna e dell’eventuale richiesta di legalizzazione o di Apostille

Leggi anche: Quanto costa una traduzione giurata? Ecco le principali indicazioni di costo

Costo traduzione giurata di Espresso Translations

Ricapitolando, in Italia, l’unità di misura utilizzata per il calcolo dei costi delle traduzioni giurate è la cartella, in alcuni casi può essere la parola e, più raramente, la riga. Una cartella è una pagina dattoloscritta pari a circa 200 parole, caratteri/spazi inclusi, e a 25 righe da 55 battute ciascuna.

Per sapere quanto costa effettivamente una traduzione giurata, bisogna però considerare le seguenti 4 variabili:

  • la combinazione linguistica della traduzione;
  • la complessità del testo;
  • la lunghezza del testo;
  • l’ urgenza di consegna.

Anche se ad Espresso Translations applichiamo tariffe di traduzioni giurate forfait, per calcolare il costo di una traduzione giurata ci basiamo principalmente sul numero di pagine e di battute del testo e consideriamo il formato del documento originale e la lingua di destinazione.

Per le traduzioni legali, traduzioni certificate, per il servizio di asseverazione e legalizzazione, consigliamo di rivolgersi sempre ad agenzie di traduzioni professionali e certificate, che siano in grado di restituire un lavoro accurato ed affidabile. La nostra agenzia, Espresso Translations, si occupa da anni di traduzioni legali, in numerosissime combinazioni linguistiche. Inoltre, vantando un grande team di traduttori internazionali,  specializzati nei più disparati settori della traduzione, offriamo un’ampia varietà di servizi e assicuriamo numerose combinazioni linguistiche. Se hai bisogno di una traduzione, contatta la nostra agenzia e richiedi un preventivo rapido e gratuito. Le nostre tariffe sono competitive e alla portata di tutti!

Contattaci qui per ricevere informazioni più dettagliate sui nostri servizi e per presentarci la tua richiesta di traduzione giurata: saremo lieti di metterci al tuo servizio.

PREVENTIVO