Quanto costa una traduzione medica?

    Danilo Coviello

    Updated Date:

    Le traduzioni mediche sono un compito delicato che richiede esperienza e alta specializzazione. Non basta conoscere bene le lingue coinvolte per tradurre opportunamente una cartella clinica, un referto medico o una ricerca farmaceutica: ci vogliono competenza e lunga esperienza, non a caso molti traduttori sono medici o laureati in medicina.

    In questo articolo ci soffermeremo sullโ€™aspetto economico di una buona traduzione medica, che รจ tuttโ€™altro che secondario. Sapere quanto costa una traduzione, infatti, รจ fondamentale per tutti i soggetti coinvolti nello specifico caso: pazienti, volontari, personale medico e infermieristico, aziende sanitarie e case farmaceutiche.

    Vediamo alcuni punti di seguito elencati utili ad entrare nel vivo dellโ€™argomento:

    • Il costo di una traduzione medica varia in base alla complessitร  del testo.
    • I traduttori specializzati nel settore medico spesso richiedono tariffe piรน elevate.
    • In media, il prezzo puรฒ oscillare tra 0,09 e 0,20 euro per parola.
    • La traduzione urgente puรฒ comportare costi aggiuntivi.
    • รˆ fondamentale scegliere un traduttore con esperienza nel campo sanitario per garantire la precisione. 
    • Il costo medio di una traduzione medica รจ di circa 0,15 โ‚ฌ per parola.
    • Il 45% delle agenzie di traduzione offre sconti per progetti superiori a 10.000 parole.
    • Circa lโ€™85% dei professionisti della salute considera fondamentale utilizzare traduttori specializzati.
    • Il tempo medio per completare una traduzione medica รจ di 5,2 giorni lavorativi.
    • Il 32% delle traduzioni mediche richiede revisioni da parte di esperti per garantire accuratezza.

    In questo articolo svilupperemo ciascuno di questi aspetti analizzando:

    • Quali sono i fattori che maggiormente influiscono sul prezzo della traduzione
    • Perchรฉ il costo della traduzione medica รจ mediamente piรน alto rispetto alle altre tariffe di traduzione
    • Quali sono le unitร  di misura piรน usate per calcolare il costo traduzione
    • Quali sono mediamente i costi di traduzioni mediche
    • Come ottenere una traduzione professionale 
    • Come ottenere facilmente un preventivo dettagliato. 
    • Come risparmiare senza rinunciare alla qualitร  della traduzione.
    Tipo di TraduzioneLingua di DestinazioneCosto per ParolaCosto per PaginaNote Aggiuntive
    Traduzione di Referti MediciInglese โ†’ Italianoโ‚ฌ0,12โ‚ฌ30-40Prezzi variabili in base alla lunghezza e complessitร .
    Traduzione di Documentazione ClinicaItaliano โ†’ Franceseโ‚ฌ0,14โ‚ฌ35-45Include revisione e verifica terminologica.
    Traduzione di Studi FarmaceuticiInglese โ†’ Tedescoโ‚ฌ0,15โ‚ฌ40-50Necessaria certificazione per traduttori tecnici.
    Traduzione di Consensi InformatiItaliano โ†’ Spagnoloโ‚ฌ0,10โ‚ฌ25-35Tempi di consegna rapidi disponibili.
    Traduzione di Manuali MediciInglese โ†’ Italianoโ‚ฌ0,18โ‚ฌ50-60Adatto a documenti lunghi e tecnici.

    Cosa influisce sul prezzo di una traduzione medica?

    Dunque, quali sono i fattori che maggiormente influenzano il prezzo di una traduzione medica?

    • Il costo di una traduzione dipende innanzi tutto dal tipo di documento da tradurre (cartelle cliniche, manuali tecnici, ricerche scientifiche, ecc.). Piรน sarร  complesso e piรน salirร  il prezzo.
    • La lunghezza del testo da tradurre รจ un altro fattore decisivo.
    • La combinazione linguistica ha un peso importante (lingua di partenza e lingua di destinazione,  lingua comune o lingua rara, ecc.). Ovviamente traduzioni da o verso una lingua rara costeranno di piรน di una traduzione dallโ€™italiano allโ€™inglese e viceversa.
    • La complessitร  terminologica รจ data dalla presenza di termini tecnici e dal livello di precisione richiesta. 
    • Il formato del documento (PDF, Word, software specifici) influisce sul prezzo finale quando il formato richiesto รจ insolito.
    • I tempi di consegna richiesti sono un fattore chiave: possono essere standard o urgenti con conseguenti prezzi diversi.
    • Necessitร  di asseverazione o certificazione del documento tradotto.

    Vediamo piรน nel dettaglio questโ€™ultimo punto. Spesso quando si profila la necessitร  di un eventuale trasferimento in un Paese estero oppure vengono coinvolte le assicurazioni per la richiesta di indennizzi, รจ necessaria una traduzione giurata del documento medico, anche detta asseverata. Altre volte invece viene richiesta la traduzione certificata. Cosa vuol dire? La prima richiede il giuramento del traduttore davanti al pubblico ufficiale, la seconda prevede un attestazione di qualitร  da parte del traduttore o dellโ€™agenzia di traduzioni senza coinvolgimenti da parte di autoritร  giudiziarie. La prima procedura ha un costo piรน elevato e richiede lโ€™applicazione di un numero variabile di marche da bollo a seconda del tribunale coinvolto. Presupponendo la responsabilitร  penale e civile del traduttore, la traduzione giurata offre maggiori garanzie. Entrambe i tipi di traduzione richiedono lโ€™intervento di un traduttore professionista. Talvolta oltre allโ€™asseverazione viene chiesta la legalizzazione e cioรจ lโ€™apposizione di un timbro che attesti ufficialmente la qualifica legale del pubblico ufficiale che ha firmato lโ€™atto. Se il Paese in questione ha aderito alla convenzione dellโ€™Aja, basterร  il cosiddetto timbro di apostille. Anche questi sono servizi linguistici normalmente offerti dalle agenzie di traduzione. 

    Request a quote

    Perchรฉ le traduzioni mediche sono piรน costose di quelle generali?

    Le traduzione mediche sono traduzioni tecniche che richiedono una competenza estremamente specifica. I professionisti traduttori spesso sono medici o laureati in medicina oppure vantano unโ€™esperienza inoppugnabile nel settore. Il progetto di traduzione scientifica richiede non solo conoscenza delle lingue coinvolte ma anche contezza e conoscenza approfondita della materia. Ecco perchรฉ hanno in genere un costo maggiore rispetto a una traduzione piรน generica, non tecnica. Quando si parla di traduzioni mediche, si parla sempre di un compito di grande responsabilitร . In caso di traduzione asseverata, o giurata, questa responsabilitร  รจ addirittura civile e penale. Ecco perchรฉ il processo di traduzione in ambito medico รจ piรน costoso.

    Come viene calcolato il prezzo di una traduzione medica per parola o pagina?

    In genere le tariffe per le traduzioni mediche vengono calcolate per parola o per pagina.

    Volendo calcolare in misura del tutto orientativa una sola pagina, o cartella (composta da 200 parole o 1375 caratteri, spazi inclusi), il costo per una traduzione medica da italiano a inglese puรฒ oscillare tra i 32 e i 35 euro oltre IVA. Per documenti molto lunghi come cartelle cliniche, referti o articoli scientifici, le tariffe di traduzione sono calcolate a forfait.

    • Nei Paesi dellโ€™UE, volendo calcolare il prezzo a parola si parte da 0,09 a circa 0,20 euro lโ€™una.
    • Negli USA il prezzo medio รจ di 0,20 dollari a parola per traduzione tecniche. 

    Qualcuno, in genere i traduttori freelance, conteggia le tariffe in base alle ore di lavoro. Questa รจ una scelta insolita perchรฉ le ore di lavoro sono un parametro strettamente soggettivo ed รจ difficile stabilirle a priori. Ma questa politica tariffaria puรฒ rivelarsi utile per i lavori di revisione e controllo di una traduzione giร  svolta.

    Vediamo i prezzi relativi al servizio di traduzioni giurate, legalizzate e certificate (a questi ovviamente andrร  aggiunto il prezzo della traduzione stessa).

    • Il costo del servizio di giuramento รจ di circa 80 euro oltre IVA.
    • Il costo delle marche da bollo รจ da calcolare a parte, in genere si tratta di una marca da bollo di 16 euro ogni quattro pagine.
    • Il costo della legalizzazione o apostille รจ di circa 60 euro oltre IVA.
    • Il costo della certificazione รจ di circa 20 euro oltre IVA

    Qual รจ il costo medio di una traduzione medica?

    Riassumendo quanto giร  detto, una traduzione medica ha costi piรน elevato di una traduzione generica, รจ il suo costo medio รจ di circa 33 euro a cartella, o pagina. Ma ribadiamo che puรฒ variare in base alla lunghezza del testo, puรฒ aumentare se il testo da tradurre รจ composto da termini molto tecnici, se la lingua di destinazione รจ una lingua rara, ecc.

    Request a quote

    Leggi anche: Come diventare un traduttore medico?

    Dove Trovare Traduttori Medici Qualificati?

    Per ottenere una traduzione medica si hanno dinanzi a sรฉ tre scelte:

    1. Agenzie di traduzione specializzate.
    2. Traduttori freelance 
    3. Piattaforme online affidabili
    • Le agenzie che offrono servizi di traduzione professionale possono avere una sede fisica o lavorare online. Il lavoro di traduzione in genere si presta bene a essere svolto a distanza dunque si tratta di un metodo efficace e giร  rodato. In genere ogni agenzia ha una rosa molto ampia di traduttori madrelingua cui di volta in volta affidare i lavori. Lโ€™agenzia valuta lโ€™esperienza e il curriculum del traduttore e monitora il processo di traduzione fase per fase. Solitamente le agenzie offrono anche il servizio di revisione da parte di un secondo traduttore. Si tratta di un metodo efficace che offre traduzioni di alta qualitร  a prezzi competitivi. Unโ€™altra opportunitร  offerta dalle agenzie รจ il servizio di consegna rapida ottenibile grazie allโ€™impiego di piรน risorse sullo stesso lavoro senza rinunciare alla qualitร .
    • Il traduttore freelance in genere ha meno spese, aspetto che potrebbe influenzare il costo della traduzione verso un risparmio rispetto allโ€™agenzia. Dโ€™altro canto, il traduttore freelance per definizione lavora da solo e non puรฒ offrire testi revisionati da un secondo professionista (oppure puรฒ farlo ma alzando i prezzi). Per la stessa ragione, il traduttore freelance non puรฒ offrire il servizio di consegna urgente poichรฉ un superlavoro da parte sua rischierebbe di ripercuotersi sulla qualitร . Infine, alcuni traduttori hanno un curriculum e unโ€™esperienza che condividono sui propri canali rispettando le regole della trasparenza, ma non sempre questo accade e non sempre il cliente puรฒ investigare sulla competenza del professionista.
    • Infine, esistono piattaforme di traduzione medica molto avanzate (Smartcat, Care to Translate, Proz.com, Upwork, ecc.). Si tratta di software specializzati dalle buone prestazioni ma corre lโ€™obbligo di ricordare che in ambito medico รจ di fondamentale importanza lโ€™utilizzo di un linguaggio appropriato e lโ€™impiego della corretta terminologia, perchรฉ il valore in gioco รจ la salute delle persone e non ci si puรฒ permettere di commettere errori o imprecisioni. Pur apprezzando la loro utilitร  in alcune fasi del lavoro e per alcuni tipi di testo, bisogna conoscerne i limiti. In conclusione, questi strumenti possono essere molto utili nelle mani dei traduttori professionisti e molto dannosi nelle mani dei traduttori inesperti. 

    Come Risparmiare Senza Perdere Qualitร ?

    Risparmiare sulle traduzioni medico-scientifiche senza rinunciare alla qualitร  รจ possibile. Vediamo tre metodi che fanno bene al portafogli:

    • Quando un documento da tradurre รจ composto da mole pagine, lโ€™agenzia di traduzione applica un prezzo forfettario. In caso contrario, รจ assolutamente giusto chiedere esplicitamente uno sconto.
    • I giร  citati strumenti di traduzione automatica assistita possono essere alleati del risparmio. Ma ogni progetto di traduzione รจ diverso: in alcuni casi la tecnologia aiuta a risparmiare tempo e denaro, in altri lโ€™automatismo del software, per quanto affidabile, potrebbe non essere lโ€™ideale. Sta allโ€™esperienza del traduttore capire se nel caso specifico sia il caso di utilizzarlo oppure no. 
    • Un altro modo per il cliente di risparmiare รจ stipulare collaborazioni a lungo termine con unโ€™agenzia di traduzione. Se ci si trova spesso nelle condizioni di aver bisogno di traduzioni di documenti, lโ€™ideale รจ affidarsi a un fornitore unico che certamente applicherร  prezzi vantaggiosi.

    Come posso ottenere un preventivo per i servizi di traduzione medica?

    Vuoi sapere quanto costa la tua traduzione? Ottenere un preventivo per una traduzione medica รจ molto semplice: basta individuare unโ€™agenzia di traduzioni online come Espresso Translations, utilizzare il modulo di contatto presente sul suo sito web  inviando il documento e specificando la tipologia di traduzione necessaria, i tempi, il formato ecc. La risposta dettagliata su tempi e costi arriverร  entro poche ore.

    FAQs

    Qual รจ la differenza tra un traduttore freelance e unโ€™agenzia?

    Come giร  accennato, lโ€™agenzia offre tutte le garanzie del caso: i suoi collaboratori sono selezionati a monte in base a rigorosi requisiti, il lavoro รจ svolto con la collaborazione di piรน traduttori, inoltre cโ€™รจ tutto uno staff che si occupa di contatti, consegne ecc. Il traduttore freelance lavora in autonomia ed รจ lโ€™unico responsabile del lavoro. Si potrebbe dire che il traduttore freelance รจ piรน economico ma non sempre รจ vero: in genere i prezzi variano a seconda dellโ€™esperienza e della provenienza.   

    I costi cambiano in base al settore medico specifico?

    Non tutte le traduzioni mediche sono uguali. Nel caso in cui la traduzione riguardi un documento scritto con linguaggio comprensibile seppur scientifico, ad esempio rivolto ai consumatori, il costo dovrebbe essere piรน basso. Laddove invece i termini siano estremamente tecnici, difficili e specifici (ad esempio una relazione sulla composizione chimica di un nuovo farmaco), la traduzione puรฒ oggettivamente essere piรน complessa e richiedere piรน tempo, quindi un maggiore compenso. 

    Quali sono i rischi di scegliere traduzioni economiche?

    A volte confrontare quando costa una traduzione professionale rispetto a una non professionale potrebbe far protendere per questโ€™ultima. Ma i rischi sono molto alti: in questo settore preoccuparsi dellโ€™accuratezza della traduzione significa preoccuparsi di progetti importanti, di capitali ingenti e soprattutto della salute delle persone.

    PREVENTIVO