Listino prezzi per le traduzioni? Ecco da quali fattori dipendono le tariffe traduzioni.

Le variabili da cui dipende un listino prezzi traduzioni.


Stai cercando il listino prezzi di traduzioni professionali? Da una breve ricerca online avrai sicuramente notato che ogni agenzia di traduzione ha le proprie tariffe per ogni combinazione linguistica. Tuttavia, il prezzo finale della traduzione può variare per via di molti fattori diversi.

Per via dell’esistenza di queste variabili, dovresti dubitare di chi ti comunica subito il prezzo del lavoro considerando soltanto il numero di parole da tradurre e non chiedendoti altri dettagli del progetto.

Oggi vogliamo darti informazioni utili riguardo il tariffario per traduttori, in modo che tu possa sapere come viene calcolato il prezzo di una traduzione e i diversi fattori che influenzano il preventivo finale della nostra agenzia Espresso Translations.

Il calcolo del prezzo di una traduzione.

tariffario per traduttori di agenzie di traduzione

Come ti abbiamo anticipato, ogni agenzia di traduzioni o traduttore freelance ha la propria tabella prezzi traduzioni con tariffe base, organizzata in base alla combinazione linguistica. Di solito il tariffario ha un prezzo per parola (per esempio: “Prezzo traduzione inglese-italiano: 0,08 € a parola”).

Alla tariffa base per parola si deve aggiungere l’IVA e alcune eventuali maggiorazioni di cui parleremo nel corso dell’articolo.

Precisiamo che il prezzo di una traduzione per parola si applica al testo originale, non al testo finale. Questo aspetto è importante perché, ad esempio, quando si traduce dall’inglese all’italiano, il testo risultante ha di solito una buona percentuale di parole in più rispetto al testo inglese iniziale.

Ciò che influisce maggiormente sulla traduzione è, dunque, il numero di parole del documento originale.

Ma il costo finale di un testo non dipende solo dal numero di parole. Almeno, non è così se ti rivolgi a delle agenzie di traduzione realmente professionali.

Infatti ci sono alcuni particolari fattori che vanno a influire sul prezzo finale di un testo tradotto. Vuoi sapere di quali fattori parliamo? Passa al seguente paragrafo!

Le variabili che influiscono sul prezzo di una traduzione.

Nelle righe precedenti abbiamo precisato che, per capire quanto costa un testo tradotto, non si può semplicemente moltiplicare l’onorario del traduttore per il numero di parole del testo. Oltre al numero di parole, ci sono altri fattori che influenzano il prezzo di una traduzione.

Questi fattori, che possono aumentare o abbassare il costo, sono i seguenti:

  • la combinazione linguistica, ovvero la lingua di origine e di destinazione
  • tipologia di traduzione specializzata
  • eventuale asseverazione della traduzione
  • tempistiche di consegna (ad esempio il nostro servizio di traduzioni include anche le traduzioni con consegna urgente)

Vediamo, di seguito, i dettagli di queste variabili e in che modo influiscono sul prezzo della traduzione.

Leggi anche: Una corretta traduzione della cartella clinica evita numerosi inconvenienti

Combinazione linguistica, importante per definire il prezzo finale di una traduzione.

Le combinazioni linguistiche meno frequenti sono di solito più costose: il costo traduzione spagnolo-italiano sarà più basso rispetto alla tariffa per una traduzione italiano-cinese.

Il motivo di questo aspetto delle traduzioni è molto semplice. I lavori che richiedono competenze linguistiche particolari (come la conoscenza delle lingue orientali o scandinave) sono molto più complessi delle classiche traduzioni italiano-inglese, italiano-spagnolo etc.

Inoltre i professionisti specializzati in queste lingue sono decisamente rari. Ad esempio, i traduttori della nostra agenzia Espresso Translations parlano fluentemente la lingua dei testi originali, mentre sono madrelingua dell’idioma in cui traducono i testi.

Come puoi ben immaginare, è molto difficile trovare delle persone che possiedono queste caratteristiche e lavorano come traduttori (eppure noi li abbiamo scovati!).

 tabella prezzi traduzioni espresso translations

Tipologia di traduzione specializzata: un fattore importante per il costo di un testo tradotto.

I diversi traduttori sono solitamente specializzati in uno o più settori, ad esempio traduzione finanziaria, traduzione medica, traduzione letteraria e tanto altro ancora. Il costo di una traduzione può variare in base al settore richiesto, specialmente se ci sono pochi professionisti specializzati in quel determinato campo.

Normalmente, la traduzione di un testo “generale” ha un costo più basso rispetto a un testo specializzato, perché ci sono più traduttori che possono svolgere il lavoro.

Asseverazione della traduzione: non sempre è necessaria, ma quando lo è fa salire il prezzo!

La traduzione asseverata, o tradizione giurata, può essere svolta esclusivamente da un traduttore iscritto all’albo CTU (Consulente Tecnico d’Ufficio) di un tribunale italiano. È necessaria nel momento in cui si deve presentare un documento di valore legale in un Paese straniero: l’asseverazione della traduzione serve a garantire il valore legale del documento anche in una lingua diversa rispetto a quella originale.

Devi sapere che le traduzioni asseverate si accompagnano con un verbale di giuramento che solo un traduttore giurato può redigere davanti a un notaio o a un cancelliere.

Come puoi ben immaginare, questa tipologia di traduzione è spesso richiesta sia da aziende che da privati e l’asseverazione fa salire il prezzo del lavoro.

Nei casi in cui è richiesta, la traduzione giurata non si può evitare. Infatti il documento tradotto non avrebbe alcuna validità senza l’asseverazione di un professionista.

Leggi anche: Ciò che occorre per diventare un traduttore giurato

Tempi di consegna del testo tradotto: l’urgenza aumenta il costo del lavoro.

Un traduttore professionista traduce circa 2.500 parole al giorno, quindi per consegnare un lavoro di questa lunghezza sono necessarie almeno 24 ore. Bisogna però considerare che i traduttori hanno un’ingente mole di lavoro giornaliera, dunque i tempi possono essere più lunghi.

Se hai bisogno di una traduzione urgente, l’agenzia di traduzioni applica una piccola maggiorazione per il “trattamento speciale”. In alternativa puoi chiedere una traduzione con i tempi di consegna classici (comunque molto brevi) e il prezzo risulterà più contenuto.

In fondo dipende tutto dalle tue esigenze, ma puoi contattarci in qualsiasi momento per parlarne insieme a noi!

In conclusione

Parlare di costi prima di conoscere un progetto da tradurre è decisamente impossibile… O sinonimo di scarsa qualità dei lavori. Noi di Espresso Translations ti garantiamo la massima qualità, data sia dalle competenze dei traduttori sia dalla revisione del testo da parte di 2 professionisti prima della consegna.

Inoltre ti garantiamo la revisione gratuita entro 14 giorni dalla consegna del lavoro.

Ciò che possiamo anticiparti sui nostri prezzi è l’accessibilità economica: non vogliamo che i lavori di traduzione siano proibitivi, nonostante l’elevata qualità degli stessi.

Vuoi ricevere un preventivo personalizzato e gratuito? Contattaci telefonicamente o compila il modulo di richiesta di informazioni. Riceverai i dettagli su costi e tempi di consegna entro un’ora!

Sei Pronto Per Cominciare?

Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto, e ti risponderemo entro un’ora con un preventivo competitivo.