Servizi di traduzione francese – italiano: ecco i 3 motivi principali per cui non affidarsi “solo” al dizionario.

Perché dovresti affidarti a un’agenzia per traduzioni dal francese all’italiano?


Hai bisogno di servizi di traduzione francese – italiano ma stai pensando che potresti affidarti a un dizionario online?

Sappi che il risultato non sarebbe lo stesso di un servizio di traduzioni professionali e che chi legge il testo lo troverebbe davvero insoddisfacente.

Se bastasse un dizionario o uno strumento di traduzione automatica come Google Translate, non pensi che la nostra agenzia di traduzioni avrebbe già fallito da tempo?

Invece collaboriamo con un numero sempre maggiore di aziende e di privati, offrendo traduzioni on line, anche certificate e asseverare, a prezzi davvero concorrenziali.

Oggi vogliamo parlarti esattamente del perché non dovresti affidarti a un dizionario italiano-francese per la traduzione dei tuoi documenti (di qualsiasi tipologia essi siano).

Ci concentreremo anche dei vantaggi di affidarsi a un’agenzia traduzioni come Espresso Translations piuttosto che utilizzare un tool online.

1) I traduttori professionisti usano (talvolta) il dizionario, ma possiedono approfondite conoscenze della lingua di destinazione.

traduzioni francese italiano espresso translations

I professionisti della nostra agenzia di traduzione conoscono alla perfezione la lingua di partenza dei testi e sono madrelingua nella lingua di arrivo.

Ciò significa che, se hai bisogno di servizi di traduzione dal francese all’italiano, affideremo il lavoro a un madrelingua italiano che parla fluentemente il francese.

Viceversa, se necessiti di una traduzione italiano – francese, sceglieremo un professionista madrelingua francese che conosce l’italiano come le sue tasche.

Naturalmente, anche al migliore dei traduttori potrebbe servire un dizionario per togliersi qualche dubbio improvviso e sporadico (come capita a tutti!)… Ma, al contrario di chi non conosce la lingua, non userebbe il vocabolario come strumento fondamentale per tradurre: userebbe, invece, la sua testa.

Pensa, inoltre, a cosa significherebbe tradurre, parola per parola, un testo in francese affidandoti al dizionario.

Leggi anche: Traduzioni per software? La soluzione è Espresso Translations!

2) Un professionista svolge il lavoro di traduzione in maniera nettamente più rapida di una persona che si improvvisa traduttore.

Non hai alcuna conoscenza del francese – o ne hai ben poche – ma vorresti fare una traduzione dal francese all’italiano? Allora sappi che, nel migliore dei casi, potresti impiegare un’intera giornata per trasporre un migliaio di parole circa.

E il tuo testo potrebbe essere ben più lungo di 1000 parole.

Rivolgerti a un’agenzia di traduzioni come Espresso Translations ti solleva sia dallo stress sia dal tempo impiegato a tradurre faticosamente un documento, tempo che potresti utilizzare in ben altri modi.

A meno che tu non abbia degli obblighi a riguardo, ti consigliamo di lasciar perdere la traduzione da una lingua che conosci ben poco e di richiedere, invece, un servizio di traduzioni online.

Ehi, non stiamo parlando delle traduzioni svolte dagli strumenti disponibili sul web!

Leggi anche: Traduzioni rapide: 3 errori (frequenti) che vengono commessi nelle traduzioni urgenti.

 

3) Un traduttore automatico non può in alcun modo competere con le competenze e il lavoro di un traduttore professionista.

Devi sapere che un traduttore dedica anni e anni della sua vita alla propria formazione. Anzi, in realtà chi lavora nel campo delle traduzioni professionali non smette mai di formarsi e continua ad aggiornarsi costantemente per garantire alti livelli ai suoi clienti.

I tool di traduzioni online, come Google Traduttore e molti altri ancora, non possono di certo garantirti la qualità di chi, nel suo lavoro, ci mette la testa.

Possono magari aiutarti a capire il significato di una singola parola, ma a volte sono vani anche in questo senso perché hanno difficoltà nel contestualizzare i vocaboli.

Quali potrebbero essere le conseguenze di utilizzo di uno strumento automatico per tradurre un testo dal francese all’italiano? Ecco qualche esempio di ciò che potrebbe aspettarti:

  • otterresti un documento insensato e impiegheresti ore e ore per cercare di capirlo e conferirgli (forse) il giusto significato
  • se chi ti richiede il lavoro necessita di una traduzione asseverata (ovvero una traduzione giurata in tribunale e coerente con il documento di partenza), la tua traduzione risulterebbe nulla poiché solo un traduttore giurato può svolgere questo servizio
  • allo stesso modo, anche una traduzione certificata non può essere messa a punto da chiunque ma solo da un traduttore certificato
  • il documento tradotto sarebbe inefficace per qualsiasi scopo e, senza le dovute competenze per la sua trasposizione, rischieresti di stravolgere il suo significato

Insomma, scegliere un dizionario (che sia fisico o online) non è mai la soluzione giusta per una traduzione.

perché non usare tool di traduzione dal francese

Ti stai chiedendo perché dovresti contattare la nostra agenzia? Passa al seguente paragrafo per trovare la risposta.

Scegli Espresso Translations per le tue traduzioni dal francese all’italiano!

La nostra agenzia ti offre servizi di traduzione online rapidi a un prezzo concorrenziale. Il nostro pacchetto base include:

  • un preventivo gratuito e senza impegno entro un’ora dal tuo contatto
  • la traduzione di qualsiasi documento da parte di un professionista che conosce approfonditamente la lingua di partenza ed è madrelingua nell’idioma di arrivo
  • il servizio di doppia revisione del testo tradotto: la prima revisione viene svolta da chi mette a punto la traduzione, la seconda viene svolta da un secondo professionista in modo da eliminare qualsiasi (eventuale) refuso
  • un servizio svolto da un professionista specializzato nel settore in cui si inserisce il testo da tradurre (ad esempio abbiamo professionisti specializzati in traduzioni mediche, traduzioni tecniche, servizi di trascrizione video, servizi di sottotitolaggio e molto altro ancora)
  • garanzia di qualità e revisione gratuita entro 15 giorni dalla consegna del lavoro

Puoi inoltre selezionare la data di consegna – e, se ne hai bisogno, scegliere di chiedere la traduzione urgente – e chiedere un’asseverazione della traduzione.

Potresti avere queste chance con l’utilizzo di un dizionario?

Naturalmente no, quindi non esitare: contattaci ora e descrivici il tuo progetto. Riceverai il nostro preventivo entro un’ora.

Sei Pronto Per Cominciare?

Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto, e ti risponderemo entro un’ora con un preventivo competitivo.