Servizi di Traduzione per l’Istruzione e per le Scuole


Richiedi un Preventivo

Ti risponderemo entro un’ora con un’offerta competitiva

Servizi di traduzione per le scuole


I servizi di traduzione delle scuole sono diventati una necessità poiché ormai viviamo in un contesto globalizzato che prevede scambi continui anche a livello scolastico. Gli studenti possono partecipare a programmi di scambio culturale facendo esperienza all’estero e, viceversa, le scuole pubbliche e private in Italia possono ospitare studenti stranieri per promuovere un certo tipo di educazione interculturale. 

Lo scambio interessa anche i docenti che diventano mediatori tra distretti scolastici internazionali e promotori di progetti di scambio, di apprendimento online e di approfondimento.

Queste esperienze prevedono una sostanziale parte burocratica in cui è necessaria la traduzione di documenti e titoli scolastici quali pagelle, diplomi, lauree, ma anche opuscoli, regolamenti e materiali di studio.

Ciò vale sia per la scuola che per l’università dove il flusso di studenti internazionali è ancora più elevato e di conseguenza i servizi linguistici ancor più necessari.

Può inoltre essere necessario il servizio di interpretariato durante eventi, assemblee, riunioni con genitori, ecc.

Ricapitolando, i destinatari principali dei servizi di traduzione e interpretariato sono:

  • studenti delle scuole superiori
  • studenti universitari
  • famiglie degli studenti coinvolti
  • dirigenti e autorità scolastiche
  • docenti e professionisti della formazione
  • mediatori interculturali

Ma vediamo qualche statistica sull’educazione multilingua: 

  • Negli ultimi 5 anni i programmi di scambio tra scuole e università sono aumentati del 35%
  • Secondo dati del 2019, il programma Erasmus ha finanziato la mobilità di quasi 506.000 studenti 
  • I Paesi più convolti sono Spagna, Germania, Uk, Francia e Italia.
  • Negli ultimi 5 anni l’Italia ha registrato un aumento del 22% di studenti stranieri 

Si tratta dunque di un settore in forte espansione: qualunque sia l’esigenza, Espresso Translations offre traduzioni specializzate di qualità in tutte le lingue grazie al suo team di traduttori madrelingua. I suoi tempi di consegna sono molto rapidi e i prezzi più che vantaggiosi.

logo ministero immigrazione
logo ministero interno

Che cos’è la traduzione nelle scuole?


La traduzione nel settore dell’istruzione è un servizio ormai irrinunciabile poiché favorisce lo scambio culturale, promuove l’integrazione di studenti appartenenti a diverse nazionalità e culture e favorisce una comunicazione efficace tra soggetti coinvolti. Questo tipo di traduzione consiste principalmente nella traduzione di:

  • documenti scolastici
  • documenti accademici
  • documenti educativi
  • piattaforme per l’e-learning
  • programmi di studio e di scambio
  • moduli di iscrizione
  • materiale informativo

Oltre al servizio di traduzioni didattiche, Espresso Translations offre all’occorrenza quello di interpretariato. In alcuni casi, infatti, genitori e studenti possono richiedere un traduttore e interprete in simultanea.

Perché la traduzione è cruciale nel settore educativo?


La traduzione ha un ruolo cruciale nel settore educativo perché favorisce:

  • scambi culturali
  • integrazione
  • inclusività linguistica
  • accessibilità a contenuti formativi
  • conformità a normative europee e internazionali

La barriera linguistica può rappresentare un ostacolo oggettivo alla condivisione, al trasmettere le informazioni in modo completo e capillare, a vivere in pieno l’esperienza di apprendimento. 

Certamente la lingua inglese rappresenta un idioma “ponte” tra molte persone, ma alcune potrebbero avere una conoscenza limitata dell’inglese e aver necessità di comunicare nella propria lingua madre per una comprensione approfondita. Le traduzioni basate sull’intelligenza artificiale potrebbero rivelarsi fortemente inadeguate. Ecco perché si potrebbe aver bisogno di assistenza linguistica qualificata.

Espresso Translations è fornitore di servizi di traduzione di qualità nel settore dell’istruzione: il suo staff di collaboratori è composto da linguisti esperti nel processo di traduzione. La loro lunga esperienza nel settore gli consente di effettuare traduzioni accurate in una molteplicità di lingue straniere.

Quali sono i tipi di servizi di traduzione per l’istruzione?


I servizi di traduzione nel settore dell’istruzione sono molti e di vario genere. Quello che hanno in comune è l’ambito nonché la necessità di affidarsi a traduttori professionisti per evitare fraintendimenti e incomprensioni. Vediamo nel dettaglio quali sono:

Traduzione di Materiali Didattici

Gli scambi prevedono che gli studenti abbiano accesso a determinato materiale didattico e formativo. Questo può comprendere:

  • Libri di testo
  • Dispense 
  • Slide

Traduzione per E-learning e LMS

Molti corsi e percorsi scolastici interlinguistici prevedono l’utilizzo di piattaforme per E-learning e Learning Management System (LMS). Vediamo quali sono gli strumenti principali per i quali può esserci bisogno di una traduzione:

  • piattaforme LMS come Canvas, Blackboard, Moodle, Atutor, Dokeos, ecc.
  • corsi online
  • test e quiz online
  • contenuti multimediali quali video, audio, podcast, ecc. 

Traduzioni Ufficiali e Certificate

Alcune scuole richiedono traduzioni di documenti certificate o addirittura giurate nella lingua ufficiale del Paese in questione. La certificazione accerta la qualità delle traduzioni, mentre le traduzioni giurate conferiscono valore legale al documento. In genere questo tipo di traduzioni si richiedono per:

  • Diplomi e certificati scolastici
  • Lettere di referenze
  • Lettere di accettazioni
  • Curriculum vitae
  • Attestati

Traduzioni per Scuole Internazionali

In ogni Paese esistono scuole internazionali che accolgono studenti provenienti da tutto il mondo. Questi istituti accolgono figli di diplomatici e funzionari, di professionisti provenienti dall’estero, di famiglie multinazionali, ma anche bambini e ragazzi nati in quel Paese ai quali i genitori vogliono far vivere un’esperienza educativa internazionale. In queste scuole è fondamentale comunicare sia in inglese che nella lingua madre degli studenti. Il materiale da tradurre potrebbe essere rappresentato da:  

  • Comunicazioni scuola/famiglia
  • Modulistica
  • Materiale didattico
  • Titoli di studio
  • Attestati e certificati

Espresso Translations è una delle migliori agenzie di traduzione a cui affidarsi per tradurre ciascuno dei documenti e materiali sopra citati avendo la certezza di lavoro ben eseguito e consegnato entro i termini prestabiliti. 

Quando le scuole hanno bisogno di traduzioni?


Molti distretti scolastici, istituzioni accademiche ed enti di formazione hanno bisogno di traduzioni. Vediamo nel dettaglio quali soggetti potrebbero essere interessati a rivolgersi a un traduttore specializzato in ambito scolastico:

  • Istituti scolastici internazionali
  • Università
  • Scuole che offrono programmi multilingua e progetti di scambio internazionale
  • Insegnanti e formatori
  • Istituti ed enti fornitori di programmi di e-learning

Negli Stati Uniti esistono servizi di traduzione professionali interni, ovvero traduttori nelle scuole  che intervengono per ogni necessità, ma non tutti gli istituti scolastici e universitari hanno questo servizio e devono ricorrere a fornitori esterni.

Trovare un traduttore esperto in traduzioni accademiche e scolastiche potrebbe apparire difficile, in realtà è molto più semplice di quanto si creda: Espresso Translations è un’agenzia di traduzioni specializzata in vari settori tra cui quello dell’istruzione. Per avere un preventivo basta compilar il form di contatto presente in homepage e allegare il documento da tradurre. Non è necessario recarsi di persona in agenzia o aspettare a lungo per una risposta: entro 24 ore il nostro staff invierà una risposta completa e dettagliata, dopodiché si può immediatamente dare inizio al lavoro. Ottenere traduzioni non è mai stato così semplice!

Sei Pronto Per Cominciare?

Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro un’ora con una stima dei costi competitiva.

Quanto costano i servizi di traduzione per l’istruzione?


I servizi di traduzione per l’istruzione hanno costi molto variabili ragion per cui non è possibile stilare un listino univoco e fisso. I fattori che influiscono maggiormente sui costi sono:

  • Tipo di traduzione
  • Lunghezza del testo da tradurre
  • Combinazione linguistica
  • Richieste urgenti
  • Certificazione o procedura di asseverazione (traduzione giurata)

Certamente un testo molto lungo e complesso da tradurre dall’italiano in una lingua rara, come ad esempio l’ungherese, costerà di più rispetto a un testo breve e semplice da tradurre dall’italiano all’inglese o allo spagnolo. 

C’è poi la questione delle certificazioni e delle asseverazioni che richiedono un costo a parte.

In genere il costo si calcola a cartella o a parola. Il prezzo per la traduzione di un documento scolastico va da 0,05 a 0,20 euro a parola se si tratta di una lingua europea comune. Con lingue rare il prezzo sale e si assesta intorno a 0,10 a 0, 5o euro a parole.

Per la certificazione bisogna calcolare circa 30 euro e per la procedura di asseverazione circa 80 euro. 

In quanto all’urgenza di consegna, Espresso Translations offre il servizio  rapid translate che comporta una riduzione dei tempi di lavoro grazie all’intervento di più traduttori sullo stesso progetto. Questo sistema arriva a dimezzare i tempi di consegna senza intaccare la qualità della traduzione.

Quanto costa la traduzione di un libro di testo scolastico?

Anche per quanto riguarda la traduzione di libri di testo e materiale didattico è difficile dare una risposta precisa e particolareggiata. Può essere possibile fare una stima di massima che però deve essere sempre suffragata da un preventivo dettagliato:

Approssimativamente, possiamo dire che:

  • la traduzione di un libro di testo di circa 100 pagine va dai 400 ai 2000 euro
  • la traduzione di un libro di testo di circa 200 pagine va dai 1000 ai 4000 euro
  • la traduzione di un libro di testo di che va dalle 200 alle 500 pagine va dai 4000 ai 10000 euro
  • traduzione di libri che superano le 500 pagine possono arrivare a costare anche 18/20mila euro.

Chiaramente sul preventivo finale influiranno sempre l’argomento, la combinazione linguistica, la lunghezza e il layout.

Alcune agenzia di traduzione applicano sconti speciali per le scuole, ma chiaramente dipende dal tipo di servizio richiesto.

Concludendo, online esistono servizi di traduzione gratuiti per le scuole e per chiunque voglia accedervi, ma si tratta di strumenti che presentano un alto rischio di traduzioni non appropriate o addirittura erronee. Quando si ha bisogno di servizi di traduzione in ambito scolastico è meglio non rischiare: Espresso Translations è un società di servizi che garantisce un elevato rapporto prezzo qualità in cui i rischi non sono contemplati. 

Cosa dicono i nostri clienti?


La nostra agenzia di traduzioni accreditate è orgogliosa del suo eccellente servizio clienti, che include un supporto rapido e una guida completa da parte dei suoi project manager. Dai un’occhiata alle recensioni dei nostri clienti:

Ho affidato la traduzione della mia tesi di laurea in ingegneria aerospaziale a Espresso Translations, e il risultato è stato impeccabile. La terminologia tecnica è stata resa con precisione, dimostrando competenza nel linguaggio accademico e scientifico. Il servizio si è dimostrato puntuale e ha rispettato le scadenze stabilite, senza compromessi sulla qualità. Consiglio questa agenzia a chiunque abbia bisogno di traduzioni accademiche accurate e affidabili.

Laurea

Espresso Translations ha tradotto la mia tesi di laurea in ingegneria aerospaziale in modo eccellente, superando le aspettative. La professionalità nella gestione della terminologia tecnica è stata evidente e ha garantito una traduzione di alto livello. La consegna anticipata rispetto alla scadenza richiesta ha reso il processo ancora più efficiente e senza stress. Non esito a suggerire questa agenzia a chi valuta la precisione e la qualità per progetti accademici.

Marco Rinaldi

Richiedi un Preventivo


Preventivo entro 1 ora

Traduzioni Legali

Domande Frequenti


In quale lingua occorre svolgere la traduzione dei documenti didattici?

La lingua in cui bisogna effettuare la traduzione di documenti didattici non è universale ma collegata al contesto specifico e alle esigenze.

– In genere i diversi tipi di servizi di traduzione in ambito scolastico sono in lingua inglese perché è l’idioma maggiormente utilizzato in questo settore.
– Talvolta può essere necessaria una traduzione in lingua locale. Per esempio, quando studenti di lingua inglese o altra lingua vengono a studiare in Italia, alcune scuole richiedono che i loro documenti originali siano tradotti in italiano.
– In altri casi viene richiesto che i documenti e i materiali prodotti in lingua locale o in inglese vengano tradotti nella lingua madre dello studente così da consentirgli una piena comprensione.

Dunque ogni situazione è a sé. Fornire servizi di traduzione significa essere pronti a ogni evenienza e soddisfare qualsiasi richiesta: questo Espresso Translations lo sa bene e ne ha fatto una vera e propria mission istituzionale.

Qual è la differenza tra traduzione educativa e localizzazione educativa?

La traduzione educativa e la localizzazione educativa sono due concetti che hanno molto in comune ma sono comunque diversi.
Vediamo nel dettaglio di cosa si tratta:

La traduzione educativa, come abbiamo visto finora, comprende la traduzione di documenti e materiali didattici finalizzata alla loro condivisione da persone di lingue diverse così da facilitare comprensione, apprendimento e insegnamento.

La localizzazione educativa, invece, prevede un passaggio in più rispetto alla traduzione. Si riferisce infatti a quel delicato e complesso processo di adeguamento del materiale didattico alle diverse esigenze sociali e culturali degli utenti. Questo processo, noto anche come “transcreazione educativa”, include:

– adattare i contenuti ai diversi contesti culturali e sociali degli studenti
– adeguare immagini e grafici a chi potrebbe non comprendere quelli originali per diversità culturali-
– adattare unità di misura, valuta, ecc. per chi potrebbe non comprendere quelle originali
– adattare esempi, metafore, ecc. per chi ha riferimenti diversi.

Facciamo un esempio di localizzazione educativa: un ente di formazione italiano crea un corso on-line di educazione alimentare per studenti delle scuole superiori. Se vorrà vendere questo stesso corso a studenti delle scuole superiori in Marocco, ad esempio, non solo dovrà tradurlo ma dovrà considerare che secondo la religione islamica è vietato mangiare carne di maiale, dunque eliminare tutte le parti in cui si illustrano le sue proprietà nutrizionali.