Traduzione Certificato di Divorzio e Sentenza di Divorzio
Espresso Translations effettua traduzioni giurate di certificati di divorzio avvalendosi di professionisti madrelingua esperti.
A riprova di questo il fatto che le nostre traduzioni giurate sono accettate tranquillamente dai principali enti governativi.
Richiedi un Preventivo
Ti risponderemo entro un’ora con un’offerta competitiva
Servizio di traduzione sentenza di divorzio in Inglese
Espresso Translations fornisce traduzioni certificate di sentenze di divorzio da anni con rapiditร eย professionalitร applicando un costo assolutamente competitivo e nel pieno rispetto della privacy.
La nostra agenzia effettua traduzioni giurate di certificati di divorzio avvalendosi di professionisti madrelingua esperti. A riprova di questo il fatto che le nostre traduzioni giurate sono accettate tranquillamente dai principali enti governativi.
La traduzione del certificato infatti deve essere accurata e certificata da un traduttore professionista o un’agenzia specializzata altrimenti รจ alto il rischio che questa venga respinta. Questo vale per il certificato di nascita, per il casellario giudiziale, per il certificato di matrimonio e per altri atti ufficiali come i documenti di divorzio.
In caso di traduzione destinata a un paese non aderente, sarร necessario accertarsi che sia presente la legalizzazione semplice della firma. Per le traduzioni giurate da e/o verso alcuni Paesi potrebbe essere necessario anche il visto rilasciato dallโambasciata in Italia del Paese destinatario.
Iniziamo subito col precisare che la legge non usa il termine “divorzio”, ma si riferisce a questa eventualitร come allo “scioglimento del matrimonio” oppure alla “cessazione dei suoi effetti civili”. In altre parole, Quindi piรน che di divorzio, si parla di fine del matrimonio. Di conseguenza un vero e proprio certificato di divorzio in Italia cosรฌ definito non esiste. Quello che nel linguaggio comune viene definito “certificato di divorzio” รจ un documento che attesta la sentenza emessa presso il tribunale in cui si certifica la cessazione legale di un matrimonio.
Ciรฒ detto, nel corso di questo articolo continueremo a riferirci a questi documenti col termine generico di certificato di divorzio.
La maggior parte degli avvocati matrimonialisti raccomanda vivamente la traduzione asseverata del certificato di divorzio per garantire validitร legale anche in un Paese estero in cui si parla una lingua straniera rispetto a quella in cui รจ avvenuto il matrimonio ed il suo scioglimento. Questo รจ indispensabile soprattutto quando si decide di sposarsi all’estero. Per contrarre un nuovo matrimonio all’estero, infatti, le preposte autoritร straniere richiedono un certificato di divorzio con traduzione asseverata.
ร inoltre necessaria la dichiarazione degli interessati (cittadini italiani) per i punti B-E-F dellโart. 64 della legge 218/1995.
Per portare a termine questo iter รจ prima di tutto necessario procedere con la traduzione professionale del documento. Successivamente il traduttore giurato dovrร recarsi in tribunale, o dal giudice di pace o presso un notaio, per prestare giuramento, appunto, circa la congruitร del lavoro svolto dinanzi a pubblico ufficiale o presso il giudice di pace il quale apporrร firma e timbro e rilascerร un verbale di giuramento.
In sintesi, una volta tradotto il certificato o la sentenza, il traduttore presterร giuramento di conformitร presso il tribunale o presso il giudice di pace e apporrร i timbri e le marche da bollo necessarie, quindi il documento assumerร ufficialmente valore legale. Il documento originale, unitamente alla sua traduzione giurata, andrร poi presentato presso lโufficio competente.
C’รจ poi il discorso relativo alle apostille, ossia una certificazione di autenticitร della firma e della qualitร di Pubblico Ufficiale in un atto tradotto, valida in tutti i paesi aderenti alla Convenzione dellโAja (5 ottobre 1961). Grazie all’apposizione dell’apostille i documenti tradotti sono automaticamente riconosciuti in tutti i paesi che hanno aderito alla convenzione. Le Apostille vengono apposte presso la Prefettura o la Procura della Repubblica.
Attenzione: la traduzione giurata della sentenza di divorzio deve essere fatta solo dopo che questa sia passata in giudicato e cioรจ quando questa diventa definitiva. Va ricordato che รจ necessario presentare il tutto insieme al certificato di nascita, egualmente tradotto.
Accettati da | Numerosi enti governativi |
Credenziali dei traduttori | Traduttori accreditati con piรน di 5 anni di esperienza |
Tipologia di legalizzazione | Certificata, giurata, autenticata |
Qualitร assicurata | ISO 17100 certficata |
Costo del servizio | Prezzi a partire da โฌ30 + IVA |
Lingue | Piรน di 150 lingue differenti |
Consegna | Servizio espresso per chi necessitร del documento con urgenza |
Altri servizi | Disponibilitร del servizio di apostille |
Traduzione giurata di un certificato di divorzio accettata dai principali enti governativi
Quando รจ necessaria una traduzione certificata di una sentenza di divorzio?
Tradurre il certificato di divorzio รจ necessario a fini legali o amministrativi in un Paese straniero. ร importante fornire il certificato di divorzio originale e la sua traduzione al paese di destinazione. Per ottenere questo documento il primo passo รจ contattare una agenzia di traduzioni che abbia dimestichezza e padronanza della procedura.
Anche quando due persone intendono sposarsi in Italia e una delle due, o entrambe non sono italiane, devono produrre una documentazione che attesti il loro stato civile libero. Se hanno contratto un primo matrimonio in un Paese estero, รจ necessario tradurre la sentenza straniera che certifichi ufficialmente la cessazione del vincolo nel Paese in cui era stato contratto ed รจ fondamentale che questa traduzione in italiano sia giurata.
Ma, anche in questo caso, essendo molto diversa la legislazione da nazione a nazione, soprattutto extra UE, รจ sempre preferibile rivolgersi al proprio consolato di riferimento.
Posso ottenere una traduzione giurata online del mio certificato di divorzio?
Chi ha bisogno di una traduzione del certificato di divorzio che sia giurata e vuole ottenerla senza grosso impegno e fatica, puรฒ stare tranquillo poichรฉ non soltanto รจ possibile riceverla online ma รจ anche molto semplice. Basta contattare Espresso Translations chiedendo un preventivo e allegando una copia del documento originale da tradurre.
La risposta arriverร in poche ore. Dopo l’accettazione del preventivo e il relativo saldo, il certificato di divorzio viene tradotto nella lingua richiesta in tempi brevissimi e contestualmente viene fissato l’appuntamento per il giuramento.
Al termine della traduzione e della pratica di giuramento, il cliente riceverร presso l’indirizzo indicato il plico composto dal documento tradotto e dal verbale di giuramento da allegare al certificato di divorzio. Tutto questo in tempi brevi e senza grande impegno da parte del cliente.
Cosa dicono di noi i nostri clienti?
La nostra agenzia รจ molto orgogliosa del suo efficiente servizio clienti, grazie ad un supporto rapido e una guida completa da parte dei nostri project manager. Ecco alcune delle recensioni rilasciate dai nostri clienti:
Recentemente ho avuto l’esigenza di affidare la traduzione dei miei certificati di divorzio a Espresso Translations e devo ammettere di essere rimasto piacevolmente sorpreso dalla qualitร del servizio offerto. La precisione e l’accuratezza con cui รจ stata trattata la documentazione sono state davvero notevoli. Grazie all’approccio professionale e all’efficienza dimostrati dal team, il processo di traduzione รจ stato non solo rapido ma anche estremamente chiaro e comprensibile. Consiglio vivamente Espresso Translations a chiunque abbia bisogno di servizi di traduzione certificati di divorzio di alta qualitร .
โ Alessandro Rossi
NHS
Ho recentemente usufruito dei servizi di traduzioni certificati di divorzio offerti da Espresso Translations e devo dire che sono rimasta piacevolmente colpita dalla professionalitร e dalla competenza del loro team. Il modo in cui hanno gestito l’intero processo รจ stato davvero impeccabile: dall’accettazione del mio incarico fino alla consegna della traduzione, ogni fase รจ stata caratterizzata da una fluiditร e un’efficienza che hanno reso l’esperienza estremamente positiva. Non esiterei a raccomandare Espresso Translations a chiunque cerchi un servizio di traduzione certificati di divorzio di alta qualitร e affidabile.
โ Sofia Bianchi
British Embassy
Chi puรฒ effettuare la traduzione certificata di un certificato di divorzio?
La maggioranza dei tribunali italiani accettano la traduzione giurata del certificato di divorzio, cosรฌ come di altri documenti, solo se proveniente da un traduttore professionista iscritto alle liste dei CTU – Consulenti Tecnici d’Ufficio.
Per iscriversi a queste liste bisogna presentare una fitta documentazione sulla propria esperienza professionale, i propri studi, specializzazioni ecc. Dunque รจ sempre preferibile rivolgersi ad agenzie di traduzioni e servizi linguistici specializzate che collaborano solo con team di traduttori esperti e consulenti iscritti alle liste dei CTU onde evitare spiacevoli sorprese dovute a imperizia o incompetenza.
In Italia non esiste un vero e proprio Albo dei traduttori dunque nemmeno la figura ufficiale del traduttore giurato o certificato.
Quanto costa tradurre un certificato di divorzio?
La tariffa della traduzione di un certificato di divorzio dall’inglese all’italiano รจ di circa 36 euro. La procedura di asseverazione si assesta intorno agli 80 euro e per quella eventuale di apostille bisogna considerare 50 euro.ย
Tradurre un certificato di divorzio richiede costi che variano a seconda della combinazione linguistica e dell’urgenza richiesta.
Per tradurre dall’inglese o in inglese i costi saranno ovviamente piรน contenuti in quanto i traduttori professionisti in inglese sono molti, invece per traduzioni che coinvolgono lingue meno comuni, ingaggiare il traduttore in grado di eseguirla avrร un costo maggiore.
C’รจ poi da considerare il costo della procedura di asseverazione.
Espresso Translations offre tariffe competitive per traduzioni in tutte le lingue effettuate esclusivamente da traduttori madrelingua.
Sei Pronto Per Cominciare?
Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro unโora con una stima dei costi competitiva.
Quanto tempo ci vuole per la traduzione della sentenza di divorzio?
Una traduzione puรฒ richiedere tempi variabili soprattutto se asseverata in quanto รจ soggetta alla disponibilitร dell’ufficiale giudiziario, quindi รจ sempre preferibile avviare le pratiche con largo anticipo laddove ci siano delle particolare esigenze.
Se si tratta di traduzioni in lingue comuni come l’inglese, lo spagnolo, ecc., i tempi di lavorazione sono certamente piรน brevi, ma in caso di lingue rare, la disponibilitร del del traduttore esperto potrebbe essere non proprio immediata.
C’รจ poi il discorso dell’asseverazione per la quale รจ necessario richiedere appuntamento con l’ufficiale giudiziario il quale potrebbe avere un’agenda piรน o meno fitta.
Ad ogni modo il team di Espresso Translations รจ rodato per rispondere con la massima tempestivitร alle richieste del cliente, a fissare gli appuntamenti necessari all’asseverazione con celeritร ed efficienza dunque il cliente che si rivolge a Espresso Translations puรฒ essere certo di ricevere il servizio piรน rapido possibile.
In caso di urgenze impellenti il cliente puรฒ richiedere il servizio ultra rapido che arriva anche a dimezzare i tempi di lavorazione impiegandovi piรน risorse e abbrevia ulteriormente i tempi di consegna.
Esempio traduzione certificato di divorzio
Qui di seguito un esempio di come si presenta una traduzione ufficiale di un certificato di divorzio:
Richiedi un Preventivo
Preventivo Entro 1 Ora
Excellent
Frequently Asked Questions
Quale รจ la differenze tra sentenza di divorzio e certificato di divorzio?
Con il divorzio i coniugi ottengono nuovamente la condizione della quale godevano prima del matrimonio, tra cui anche la possibilitร di contrarre un nuovo matrimonio. Ma a tal fine, la sentenza di divorzio non basta, รจ necessario infatti che la stessa sia trasmessa in copia autentica allโufficiale dello stato civile del comune in cui fu trascritto il matrimonio, cosicchรฉ che si possa procedere con le annotazioni e le incombenze di legge in merito.
Secondo la legge sul divorzio, lo scioglimento e la cessazione degli effetti civili del matrimonio hanno efficacia esclusivamente dal giorno dellโannotazione della sentenza (Art. 10, legge n. 898 del 1970). Dunque lโiter del divorzio puรฒ dirsi concluso solo quando la sentenza viene trascritta nei registri dello stato civile del Comune dove i coniugi si sono sposati, al fine di annotare lo scioglimento del matrimonio nellโatto conservato dallโente stesso. Se la sentenza di divorzio รจ definitiva ma non ancora trascritta, la persona divorziata non avrร ancora acquistato la libertร di stato e non sarร libera di potere contrarre un altro matrimonio.
ย
Una sentenza di divorzio diventa definitiva quando non si puรฒ piรน impugnare, e cioรจ quando รจ trascorso un determinato periodo di tempo. La legge (artt. 325 e 327 c.p.c.) afferma che una sentenza assume carattere definitivo dopo sei mesi dalla sua pubblicazione, ossia dal momento in cui viene depositata presso la cancelleria del tribunale che l’ha emessa. Questo รจ il cosiddetto “termine lungo” per il passaggio in giudicato. Se poi la parte interessata notifica la sentenza allโaltra, la stessa diventa definitiva se, entro trenta giorni, che si definisce il “termine breve”, non viene impugnata. La notifica della sentenza di divorzio, quindi, accelera notevolmente i tempi.
Quello che viene definito “certificato di divorzio” altro non รจ che unaย copia dei documenti relativi allo scioglimento del matrimonio.ย
Come registrare un divorzio italiano all’estero?
Le sentenze di divorzio o annullamento emesse in un Paese estero che si vogliono rendere efficaci in Italia, devono essere trascritte presso l’Ufficio di Stato Civile.
In caso di trascrizione di cessazione di matrimonio avvenuto in Unione Europea,ย bisogna presentare l’apposito modello predisposto dal regolamento CE n.2201/03compilato dalle autoritร estere per la registrazione all’ufficio di stato civile.
Lโistanza puรฒ essere presentata direttamente dagli interessati oppure puรฒ essere inviata allโufficio di stato civile tramite il consolato o lโambasciata italiana allโestero. In questo caso, lโinteressato alla trascrizione che risiede allโestero deve far pervenire allโautoritร diplomatica la documentazione necessaria.
ร comunque sempre consigliabile contattare la Rappresentanza diplomatica o consolare territorialmente competente per ulteriori precisazioni, e per conoscere ulteriori requisiti previsti da eventuali accordi bilaterali o multilaterali.
Si capirร che essendo piuttosto complessa la procedura, la traduzione deve essere impeccabile e preferibilmente asseverata.
Quale documento certifica il divorzio?
Quando la sentenza di divorzio emessa dal Tribunale viene trascritta nel registro dello stato civile del Comune a suo tempo il matrimonio รจ stato celebrato, allora questo puรฒ dirsi sciolto a tutti gli effetti. La trascrizione della sentenza dunque certifica il divorzio avvenuto.ย
Dove si richiede un certificato di divorzio?
Per ottenere un certificato di divorzio รจ necessario rivolgersi al Tribunale che ha emesso la sentenza, piรน precisamente recandosi in ufficio della Cancelleria Civile del Tribunale.
La richiesta puรฒ essere fatta di persona, attraverso il proprio avvocato o da altro soggetto con delega.