Traduzione Giurata del Libretto di Circolazione
Espresso Translations è un’agenzia di traduzioni certificata, con sede a Milano, che offre servizi di traduzione per libretti e carte di circolazione giurate presso il tribunale per guidare in Italia e all’estero.
Richiedi un Preventivo
Ti risponderemo entro un’ora con un’offerta competitiva
Servizi di traduzione giurata della carta di circolazione
La Carta di circolazione, anche nota come Libretto di circolazione, è una sorta di carta di identità di un veicolo. Viene emessa dalla Motorizzazione civile e contiene tutte le specifiche tecniche della vettura. Essa rappresenta la garanzia di rispetto dei requisiti di legge e una sorta di autorizzazione alla circolazione.
Per diverse ragioni può capitare di acquistare una o più automobili all’estero da immettere poi nella circolazione italiana. In tal caso bisogna seguire la procedura di prima immatricolazione del veicolo secondo gli obblighi stabiliti dall’articolo 132 del regolamento previsto dal Codice della Strada. Poiché la documentazione relativa alla vettura sarà quasi certamente redatta in lingua straniera, è necessario preliminarmente procedere alla sua traduzione, più precisamente deve essere eseguita una traduzione giurata della carta di circolazione e degli altri documenti necessari.
Quando si entra nel campo delle traduzioni giurate per immatricolazioni auto, bisogna procedere con cautela perché si tratta infatti di una procedura complessa che non tutti i traduttori offrono.
Non è il caso di Espresso Translations, agenzia di servizi linguistici di lunga esperienza che affida a uno dei suoi traduttori giurati professionisti sia il lavoro di tradurre il libretto di circolazione che il compito di giurarlo presso l’ufficio asseverazioni del tribunale.
In questo modo Espresso Translations assicura professionalità di prim’ordine tutti i suoi clienti. Per avere un preventivo gratuito in meno di 24 ore basta compilare il form presente sulla sua homepage o inviare una email allegando copia del documento originale da tradurre.
Tipo di Servizio | Traduzione giurata della carta di circolazione |
Pubblico di Riferimento | Proprietari di veicoli, concessionari, autorità governative, agenzie di immatricolazione |
Lingue | Italiano ↔ Altre lingue (inglese, francese, tedesco, spagnolo, ecc.) |
Tipologia di Documenti | Carta di circolazione (veicolo privato o commerciale) |
Requisito di Certificazione | Traduzione giurata effettuata da un traduttore iscritto all’albo e asseverata in tribunale |
Precisione e Completezza | Traduzione accurata e completa di tutte le informazioni tecniche e legali |
Tempi di Consegna | 1-3 giorni lavorativi (in base alla lunghezza e alla complessità del documento) |
Fascia di Prezzo | Tariffa basata sul numero di pagine e sul livello di complessità; solitamente tra €50 e €150 |
Processo | Invio del documento → Traduzione → Asseverazione in tribunale → Consegna (digitale o cartacea) |
Formato di Consegna | PDF, Copia cartacea (consegna tramite posta o corriere su richiesta) |
Servizi Aggiuntivi | Apostille, Spedizione espressa |
Usi Comuni | Immatricolazione di veicoli esteri, Vendita all’estero, Cambio di residenza, Procedure legali |
Traduzione giurata del libretto di circolazione per immatricolare il tuo veicolo estero
La traduzione della carta di circolazione è quindi indispensabile ai fini dell’immatricolazione quando si acquista un’automobile all’estero.
Per questo tipo di documenti in Italia è necessaria la traduzione con asseverazione, ovvero una pratica espletata dal traduttore in presenza di pubblico ufficiale per ottenere il verbale di giuramento che conferisce al testo tradotto la stessa validità legale del documento originale.
Non tutti i traduttori offrono questo servizio che richiede non solo precisi step burocratici ma anche l’iscrizione all’albo dei consulenti del tribunale.
Ma vediamo di seguito nel dettaglio cos’è un libretto di circolazione, chi può tradurlo e in cosa consiste la traduzione giurata.
Cos’è un libretto di circolazione?
Come già specificato, il libretto di circolazione è il documento ufficiale della vettura in cui sono contenute tutte le informazioni salienti che la contraddistinguono: la classe di emissione, il tipo di pneumatici, i consumi, il numero di targa, gli aggiornamenti sulla revisione, i dati dell’intestatario/a e lo storico degli eventuali passaggi di proprietà.
Dal 1/10/2021 la Carta di circolazione fa parte del Documento unico di circolazione (DU), in formato elettronico, che comprende il Libretto di circolazione e il Certificato di proprietà, rilasciato dal Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti.
Per i veicoli immatricolati prima di tale data, vale ancora la tradizionale Carta di circolazione, ma può essere sostituita con il DU in caso di furto, smarrimento o reimmatricolazione.
La Carta di circolazione deve essere sempre a bordo del veicolo e in versione originale cartacea (non in fotocopia). Chi circola senza Libretto rischia una multa fino a 168 euro.
Oltre che per circolare, il Libretto è necessario anche nei seguenti casi:
- Revisione: va consegnato all’officina che lo aggiorna con i dati relativi alla revisione.
- Passaggio di proprietà: va presentato per essere aggiornato con tutti i dati del passaggio e nuovo proprietario.
- Stipula dell’assicurazione: contiene dati utili alla stipula quali alimentazione, modello e allestimento.
- Limiti alla circolazione: sul Libretto è indicato se il veicolo è un Euro 0, 1, 2, 3, 4, 5 o 6, informazione necessaria per sapere se e quando usarlo in caso di blocco della circolazione.
- Quando si decide di rottamare e demolire la vettura.
Il Libretto può essere ritirato dalle forze dell’ordine nei seguenti casi:
- Revisione scaduta, o non in regola.
- Dai non aggiornati o non corretti sul proprietario.
- Utilizzo non autorizzato, quando i passeggeri sono in numero superiore rispetto a quello per cui il veicolo è omologato.
In caso di smarrimento del Libretto di circolazione, bisogna sporgere regolare denuncia e attendere il documento sostitutivo.
Quanto sopra precisato chiarisce l’importanza del Libretto di circolazione e la necessità di tradurlo quando si acquista un’auto all’estero prima di importarla in Italia.
Chi fa la traduzione del libretto di circolazione estero?
La mossa più intelligente è rivolgersi a un traduttore certificato che abbia lunga esperienza nel settore burocratico: l’asseverazione infatti si svolge in tribunale dove occorre muoversi con dimestichezza e consapevolezza.
Tradurre la carta di circolazione è soltanto uno dei passaggi utili per ottenere l’immatricolazione di un’auto con targa estera. Scegliere un traduttore non esperto potrebbe causare una seria perdita di tempo e denaro perché un documento tradotto male o una procedura errata può causarne il blocco e la successiva riapertura con slittamento della tempistica.
In Italia non esiste un ordine ufficiale dei traduttori, ma se serve una traduzione importante e delicata, c’è comunque il modo di scegliere dei professionisti accreditati: ormai gran parte dei tribunali accetta per la procedura di giuramento solo i traduttori iscritti all’albo dei ctu, la quale iscrizione presuppone la presentazione e la verifica di un solido curriculum nel settore delle traduzioni.
Ma attenzione: la procedura di giuramento conferisce valore legale alla traduzione, non al suo effettivo contenuto. Per avere un ottimo servizio e maggiore serenità in tal senso, l’ideale è affidarsi a un’agenzia di traduzioni che, oltre a selezionare attentamente i propri collaboratori, a seguire una rigorosa procedura di controllo del lavoro svolto, può contare sull’esperienza di traduzione in ogni ambito, tra cui quello automobilistico.
Chi ha bisogno di una traduzione giurata non deve imbarcarsi in difficoltose ricerche di un’agenzia situata nelle sue vicinanze, ma può trovare facilmente su Internet ciò di cui ha bisogno. Espresso Translations si trova a Milano ma lavora da anni con clienti di tutto il mondo grazie alle comunicazioni via email garantendo puntualità della consegna ad un costo ragionevole.
Sei Pronto Per Cominciare?
Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro un’ora con una stima dei costi competitiva.
Perché devo tradurre il libretto di circolazione?
Tradurre in italiano il Libretto di circolazione, e tutta la documentazione relativa al veicolo acquistato all’estero, è essenziale per poter circolare liberamente nel nostro Paese.
La traduzione include informazioni come marca, modello e numero di telaio, tutte di importanza fondamentale per poter immettere la vettura nel traffico italiano, identificarla ad ogni controllo e inserirla nel pubblico registro automobilistico.
Per immatricolare il veicolo presso la motorizzazione, non basta una semplice traduzione ma ci vuole quella asseverata, cioè convalidata in tribunale tramite una procedura che vede protagonisti il traduttore e il pubblico ufficiale il quale prende atto del giuramento e rilascia il verbale.
Vediamo nel dettaglio come funziona l’intera procedura.
Cosa dicono di noi?
Siamo orgogliosi della nostra assistenza eccellente rivolta al cliente, che comprende sia un’assistenza rapida in termini di tempo che una guida esaustiva alla risoluzione di eventuali problemi e difficoltà da parte dei nostri project manager. Dai un’occhiata alle recensioni dei nostri clienti:
Ho utilizzato Espresso Translations per la traduzione del libretto di circolazione e sono rimasto colpito dalla rapidità e dell’accuratezza del servizio. Hanno rispettato tutte le scadenze e la traduzione è stata impeccabile.
– Davide
Espresso Translations ha fornito una traduzione del libretto di circolazione che ha superato le mie aspettative. Il lavoro è stato svolto con precisione e puntualità, facilitando tutte le pratiche burocratiche. Servizio eccellente!
– Marco
Qual è la procedura per la traduzione asseverata del Libretto dell’auto?
Ricordiamo innanzi tutto che per l’immatricolazione successiva all’acquisto di un’auto all’estero prima di avviare le pratiche occorre procedere non solo con la traduzione della carta di circolazione ma anche degli altri documenti relativi al veicolo tra cui:
- il Certificato di Omologazione Comunitaria,
- il Libretto di proprietà,
- La documentazione creativa all’assoluzione degli obblighi IVA,
- la scheda tecnica della vettura.
Se l’immatricolazione concerne un’auto che proviene da un Paese extra UE, serve anche una traduzione dei seguenti documenti:
- bolla doganale;
- certificato di origine del veicolo;
- dichiarazione di conformità emessa dalla casa produttrice;
- documento di circolazione straniero.
Ma veniamo alla procedura che un’agenzia qualificata come Espresso Translations segue per la traduzione asseverata in tribunale:
- dopo l’accettazione del preventivo da parte del cliente, il traduttore esperto nel settore automobilistico inizia subito la traduzione dei documenti richiesti
- la traduzione viene sottoposta a un ulteriore controllo di qualità da parte di un altro professionista.
- Quando il lavoro è pronto, l’agenzia fissa l’appuntamento in tribunale per il giuramento.
- Il giorno convenuto, il traduttore si presenta presso l’ufficio asseverazioni con documento di identità, traduzione e copia autenticata del libretto di circolazione.
- Qui il traduttore giura sulla conformità della traduzione e attende il verbale di giuramento.
- Al termine della procedura, gli verrà consegnato un plico costituito da tre parti:
- testo originale;
- traduzione giurata;
- verbale di asseverazione.
- Questo plico viene infine spedito al cliente sia in formato PDF via email, sia in formato cartaceo via corriere.
Come risulta chiaro, il cliente non deve far altro che affidare la traduzione in buone mani e attenderne la consegna.
Esempio di traduzione asseverata della Carta di Circolazione
Esempio traduzione certificata carta di circolazione
Quanto costa tradurre il libretto di circolazione?
Per avere un’idea dei costi, far tradurre un documento dall’inglese costa circa 30 euro a cartella. A tutto questo va aggiunta una marca da bollo da 16 euro ogni quattro pagine e il costo della procedura di asseverazione della traduzione in tribunale che si aggira intorno agli 80 euro.
Il costo della traduzione del libretto di circolazione varia sensibilmente in funzione della lingua di origine, della lunghezza del testo da tradurre, della complessità delle diciture tecniche, della traduzione e riproduzione grafica di marchi, timbri, bolli e adesivi.
Espresso Translations effettua traduzioni in tutte le lingue, anche le più rare, ma per avere una certezza della spesa cui si va incontro è consigliabile chiedere un preventivo gratuito: la risposta – dettagliata e trasparente – arriverà entro 24 ore.
Qual è il tempo necessario per ricevere la traduzione della Carta di circolazione?
La tempistica per entrare in possesso della traduzione della Carta di circolazione non è standard: anche in questo caso i tempi dipendono dalla lingua di origine, dalla lunghezza e dalla mole di documenti, dalla disponibilità del pubblico ufficiale per il giuramento. Ma una cosa è certa: affidarsi a un’agenzia di traduzioni è il modo più sicuro per risparmiare tempo.
L’agenzia infatti provvede tempestivamente a reperire il traduttore esperto e a stabilire una scadenza per la lavorazione, conosce i tempi di prenotazione per il giuramento, sa quali scogli evitare e segue un iter già ampiamente testato per la consegna entro i tempi concordati. Espresso Translations è indubbiamente la risposta per chi non vuole perdere tempo in lungaggini determinate da approssimazione e inesperienza.
Inoltre, per chi ha davvero molta fretta, è previsto un servizio di consegna ultra rapido che abbrevia i tempi di lavorazione senza intaccare la qualità del lavoro svolto.
Richiedi un Preventivo
Preventivo Entro 1 Ora
Excellent
Domande Frequenti
Che differenza c’è tra libretto e carta di circolazione?
Le differenze principali tra libretto di circolazione e carta di circolazione sono elencate di seguito:
1. Definizione e Funzione
Libretto di Circolazione: Il libretto di circolazione è un documento che attesta l’identità del veicolo. Contiene informazioni importanti come il numero di targa, il telaio, il proprietario e le caratteristiche tecniche del veicolo. È un documento fondamentale per la registrazione e l’identificazione dei veicoli in circolazione.
Carta di Circolazione: La carta di circolazione è il documento che autorizza il conducente a utilizzare il veicolo su strada. È un’impronta della registrazione del veicolo presso il Pubblico Registro Automobilistico (PRA) e deve essere sempre portata con sé durante la guida.
2. Modalità di Emissione
Libretto di Circolazione: Viene rilasciato dalla Motorizzazione Civile al momento della registrazione del veicolo. Ogni veicolo deve avere un proprio libretto di circolazione, che può essere aggiornato in caso di modifiche caratteristiche o passaggi di proprietà.
Carta di Circolazione: Può essere rilasciata da un ufficio postale, da un’agenzia di pratiche auto o direttamente dalla Motorizzazione Civile. A differenza del libretto, la carta di circolazione viene fornita in formato cartaceo o elettronico e deve essere rinnovata in caso di scadenza della validità.
3. Obbligo di Possesso
Libretto di Circolazione: È obbligatorio avere il libretto di circolazione a bordo del veicolo in caso di controlli da parte delle autorità. Senza di esso, potrebbe essere difficile dimostrare la legittimità del veicolo.
Carta di Circolazione: Anche la carta di circolazione deve essere tenuta sempre a disposizione durante la guida. In caso di mancanza di questo documento, si incorre in sanzioni da parte delle forze dell’ordine.
4. Informazioni Contenute
Libretto di Circolazione: Oltre ai dati del proprietario e del veicolo, il libretto contiene dettagli tecnici come il tipo di carburante, le dimensioni e le omologazioni del veicolo.
Carta di Circolazione: Include informazioni più generali sul veicolo e sul proprietario, come nome, cognome e indirizzo, ma non tutte le specifiche tecniche presenti nel libretto.