Traduzione Giurata del Testamento


    Espresso Translations è un’agenzia di traduzioni con sede a Milano che offre servizi di traduzione giurata del testamento.

    Google reviews 2022 300x300 1
    TrustPilot Review 300x300 1
    ISOnew

    Richiedi un Preventivo

    Ti risponderemo entro un’ora con un’offerta competitiva

    Forbes new
    IMDB new
    Jaguar new 1
    Universal new 2
    National Geographic new 2
    EY new

    Servizi di traduzione giurata di testamenti ed eredità


    Si ha bisogno di una traduzione asseverata se si riceve un’eredità o una donazione e il testamento è scritto in una lingua straniera rispetto a quella del Paese in cui verrà utilizzato.In questo caso bisogna rivolgersi a una agenzia specializzata affinché si possa avere la certezza che l’esperto faccia un lavoro accurato e porti correttamente a termine la pratica del giuramento.

    Il documento deve essere valido innanzi tutto, cioè conforme al codice civile del Paese in cui entra in vigore. Per accertarsi della validità dell’atto, bisogna rivolgersi a un avvocato, meglio se esperto in materia. Una volta accertato questo requisito, si può procedere alla traduzione e asseverazione del documento e successivamente consegnarla al notaio.

    In alcuni casi può essere necessaria una traduzione giurata (o asseverata), sia che l’originale sia stato scritto in italiano, sia che sia stato scritto in un’altra lingua. Ciò comporta che il testo tradotto rechi la firma e il timbro del traduttore il quale, in presenza di un pubblico ufficiale (cancelliere di tribunale o notaio), giura sulla conformità del lavoro svolto e se ne assume la piena responsabilità tramite un apposito verbale.

    Espresso Translations offre un servizio di traduzione e giuramento assicurando velocità e competenza alleviando il cliente di ogni onere.

    Attenzione: per avere valore legale, alla traduzione va sempre allegato, oltre che il documento originale, anche il verbale di giuramento. 

    Accettato daMinistero degli Affari Esteri, università, banche, ambasciate
    Credenziali dei traduttoriTraduttori accreditati con più di 5 anni di esperienza
    Garanzia della qualità Agenzia certificata ISO 17100:2015
    PrezziPrezzi a tariffa fissa/parola a partire da 35 euro (+IVA)
    Tempi di consegna 48 ore, 24 ore, consegna in giornata
    ConsegnaConsegna digitale gratuita. Spedizione postale a partire da 5 euro
    Formati supportati dei documentiPDF, JPG, PNG, Word e altri formati
    LinguePiù di 150 combinazioni linguistiche diverse
    Tipi di documentiTestamento
    Servizi aggiuntiviTraduzioni giurate, notarili, con apostille, standard
    AreaItalia, Europa con copertura a livello internazionale

    Traduzione del testamento accettata dai principali enti governativi


    Espresso Translations garantisce traduzioni professionali di testamenti per l’estero accettate dai più importanti enti governativi del mondo.

    logo ministero immigrazione
    logo ministero interno
    Logo Ministero Salute 1

    Chi può effettuare una traduzione giurata del testamento?


    In Italia la traduzione giurata del testamento può essere eseguita da un traduttore autorizzato dal tribunale o da un ente governativo competente. Anche se il testamento è scritto nella lingua madre degli eredi, questi non possono procedere da soli alla traduzione. Il lavoro, infatti, va affidato a un professionista che provvederà a poi a convalidarlo tramite giuramento dinanzi a pubblico ufficiale. Solo questa procedura può conferirgli valore legale.

    Attenzione: Se la traduzione non è autenticata davanti a un notaio o presso un altro ufficiale giudiziario, non ha valore e dunque le ultime volontà del testatore non possono eseguite. 

    I traduttori di Espresso Translations provengono tutti da un percorso accademico e sono iscritti all’Albo dei CTU come consulenti. 

    Quando è necessario tradurre un testamento?


    Questo tipo di traduzione è richiesta per scopi legali, quali l’esecuzione delle volontà di una persona deceduta o la gestione di eredità transnazionali. In altri termini, quando un atto testamentario va presentato in un Paese di lingua diversa da quella in cui è stato redatto. 

    Ad esempio, un testamento scritto in spagnolo, se deve essere utilizzato in Spagna non necessita di traduzione. Se invece deve essere utilizzato in Italia, sì. 

    Cosa dicono di noi i nostri clienti?


    Siamo orgogliosi del nostro eccellente servizio clienti, che si prodiga per aiutare i nostri clienti e fornire un supporto rapido grazie ai nostri project manager. Dai un’occhiata alle recensioni dei nostri clienti:

    Sono estremamente soddisfatto della traduzione del mio testamento affidata a Espresso Translations. Non solo hanno rispettato i tempi di consegna brevissimi, ma hanno anche mantenuto costi contenuti, il che è stato davvero apprezzato. Inoltre, la qualità della traduzione è stata impeccabile, garantendo che tutti i dettagli fossero accuratamente rappresentati.

    – Giulio

    Ho avuto un’esperienza eccezionale con Espresso Translations per la traduzione del mio testamento. Non posso che essere estremamente soddisfatto del servizio che mi hanno fornito. In primo luogo, hanno rispettato tempi di consegna brevissimi, dimostrando grande professionalità e affidabilità. Non solo sono stati puntuali, ma sono anche riusciti a mantenere i costi contenuti.

    – A.C

    Sei Pronto Per Cominciare?

    Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro un’ora con una stima dei costi competitiva.

    Esempio traduzione testamento


    traduzione testamento

    Ecco un esempio di traduzione certificata del testamento:

    certified translation services uk

    Quanto costano le traduzioni giurate di testamenti?


    Il costo della traduzione del testamento dipende da diversi fattori, elencati di seguito:

    • lingua di origine e di destinazione: il costo delle traduzioni che coinvolgono idiomi rari è superiore rispetto a quelli comuni.
    • lunghezza del documento: si considera un prezzo a parole o a cartelle, a seconda del documento e della necessità di riprodurre parti anche graficamente (es: planimetrie). 
    • particolari urgenze nella consegna.
    • richiesta di spedizione via posta

    Bisogna inoltre considerare la procedura di giuramento già descritta. In fase di preventivo, Espresso Translations specifica nel dettaglio ogni voce di costo per garantire la massima trasparenza senza sorprese. Inviando la richiesta di preventivo online, la risposta arriverà entro 24 ore.

    Quanto tempo richiede una traduzione giurata di un testamento?


    I tempi di consegna variano da diversi fattori tra cui:

    • la lingua d’origine e quella di destinazione
    • la lunghezza
    • la complessità
    • la consegna (per il documento in questione avviene normalmente via posta).

    Vanno poi considerati i tempi tecnici per la procedura di asseverazione. Mediamente la traduzione e asseverazione di un testamento che coinvolga lingue comuni richiede 4/5 giorni. Il team di Espresso Translations è in grado di garantire un servizio rapido in casi di particolari urgenze consegnando in 2/3 giorni.

    Richiedi un Preventivo

    Preventivo Entro 1 Ora

    Trustpilot reviews Espresso Translations
    Espresso Translations Reviews

    Domande Frequenti


    Posso utilizzare una traduzione non giurata per il mio testamento?

    No. Una traduzione non giurata di un testamento non ha alcun valore legale e non può avviare la procedura di esecuzione dello stesso.

    Quali documenti devo fornire per avviare la traduzione giurata del mio testamento?

    Oltre al testamento in questione, è necessaria la copia del documento di identità della persona che richiede di far tradurre l’atto.

    Cos’è un testamento?

    Il testamento è un atto con il quale una persona stabilisce per iscritto a chi andranno i propri beni dopo la sua morte. Secondo la legge, esistono tre tipi di testamento:

    – olografo: il testamento deve essere scritto interamente a mano, datato e firmato dal testatore;
    – pubblico: è un atto notarile a tutti gli effetti redatto su indicazioni del testatore;-
    – segreto: può essere redatto a mano o dattiloscritto dal testatore e poi trasmesso in busta chiusa al notaio.

    In tutti e tre i casi l’atto è segreto e il suo contenuto viene reso noto solo dopo la morte dell’interessato.

    PREVENTIVO