Traduzioni di Bandi e Gare Dโappalto
Tra i tanti servizi linguistici offerti, Espresso Translations annovera anche la traduzione di bandi e gare d’appalto. La conoscenza approfondita del settore garantisce ai clienti la migliore traduzione possibile. L’agenzia infatti vanta collaboratori madrelingua con esperienza nel campo degli appalti, della relativa documentazione e delle procedure, su come funziona la partecipazione a una gara, quali sono le normative nazionali e quelle della comunitร europea, ecc.
Richiedi un Preventivo
Ti risponderemo entro un’ora con un’offerta competitiva
Servizi di traduzioni per i capitolati delle gare d’appalto internazionali
Espresso Translations รจ la soluzione ottimale per districarsi efficacemente nel complesso mondo delle traduzioni degli appalti pubblici, delle certificazioni, dei concorsi, ecc. sia per una multinazionale affermata che per una societร in via di espansione.
Le sue credenziali parlano chiaro circa la competenza dei traduttori, la convenienza del trattamento economico e la rapiditร di consegna. Il tutto all’insegna della massima trasparenza. Per conoscere prezzi e tempistiche nel dettaglio sarร sufficiente inviare una richiesta di preventivo a cui il nostro staff darร pronta risposta, gratuita e senza impegno.
Per un’azienda, una societร o un imprenditore, partecipare a una gara dโappalto di stampo internazionale significa esprimere la propria ambizione, progettualitร ed espansionismo. A tal fine รจ indispensabile poter superare efficacemente le barriere linguistiche connesse alla procedura, alla presentazione dei documenti richiesti e alle scadenze avvalendosi di un partner specializzati in traduzioni di questo tipo, ossia esperti in terminologia tecnica e legale,in grado anche di localizzare, asseverare e legalizzare efficacemente con prontezza e professionalitร , tutte le tipologie di documenti contenuti nel bando e nel capitolato d’appalto, documento allegato al contratto d’appalto in cui si regola il rapporto tra committente e appaltatore.
L’offerta di Espresso Translations รจ una risposta a queste esigenze di servizi linguistici per bandi di gara internazionali.Da anni inostri clienti internazionali ci considerano una risorsa in caso di pratiche che necessitano di operazioni di subappalto rivolti ad altri paesi europei.
Ecco alcuni dati sulle traduzioni in questo settore che confermano l’importanza:
- Circa l’80% delle aziende italiane utilizza servizi professionali per la traduzione di bandi.
- Ogni anno, vengono tradotti oltre 15.000 documenti relativi a gare d’appalto in Italia.
- Il 72% delle imprese che partecipano a gare all’estero rapporta un aumento delle vendite dopo aver utilizzato traduzioni professionali.
- Solo il 24% dei bandi pubblicati online รจ disponibile in piรน di una lingua. Il che impone, per una concreta partecipazione al bando, la traduzione tecnica in italiano.
Traduzione di Bandi di Gara | Traduzione completa di bandi di gara internazionali e nazionali, adattata al contesto giuridico e amministrativo del paese di destinazione. |
Traduzione di Documentazione Tecnica | Traduzione di documenti tecnici, come specifiche tecniche, disegni, piani di progetto e relazioni, per garantire una comprensione precisa e accurata. |
Traduzione di Offerte e Proposte Commerciali | Traduzione delle offerte e delle proposte di gara, con attenzione ai dettagli che possono influenzare la valutazione finale delle candidature. |
Localizzazione di Documenti Normativi e Legali | Localizzazione di documenti normativi e legali, inclusi i requisiti di conformitร e le clausole contrattuali, in modo da rispettare le normative locali. |
Revisione e Certificazione delle Traduzioni | Servizio di revisione e certificazione delle traduzioni, garantendo conformitร e precisione per la presentazione ufficiale dei documenti. |
Traduzione di Documentazione Finanziaria | Traduzione di bilanci, rendiconti finanziari e altri documenti finanziari necessari per la partecipazione a gare d’appalto e bandi pubblici. |
Supporto Linguistico per la Presentazione | Assistenza linguistica durante la fase di presentazione e discussione dei documenti tradotti, sia scritti che orali, per garantire la comunicazione efficace. |
Servizi di Interpretariato per Incontri di Gara | Fornitura di interpreti per incontri e riunioni di gara, per facilitare la comprensione reciproca e la negoziazione tra le parti interessate. |
Consulenza Linguistica su Normative Internazionali | Consulenza e supporto su norme e regolamenti internazionali in relazione ai bandi di gara, con un focus sulla terminologia specifica del settore. |
Gestione di Progetti Multilingue | Gestione di progetti multilingue per bandi di gara internazionali, coordinando le traduzioni in piรน lingue per una consegna uniforme e di alta qualitร . |
Cosa si intende per gara d’appalto?
I bandi di gara sono documenti ufficiali per l’appalto di lavori o servizi. Le gare di appalto possono riguardare settori pubblici e privati.
La legge definisce gare dโappalto, โcontratti a titolo oneroso, stipulati tra una o piรน stazioni appaltanti e uno o piรน operatori economici, aventi per oggetto lโesecuzione di lavori, la fornitura di prodotti e la prestazione di serviziโ.
In altri termini, quando la Pubblica Amministrazione deve realizzare opere pubbliche o acquistare beni o servizi, deve obbligatoriamente indire una gara dโappalto. Questa deve essere basata su principi di trasparenza, concorrenza e meritocrazia.
La procedura inizia con la pubblicazione di un bando pubblico a cui le imprese interessate possono partecipare se in possesso dei requisiti e criteri di ammissione richiesti dalla Pubblica Amministrazione.
Lโazienda ritenuta idonea, firmerร il contratto pubblico e procedere con l’esecuzione di quanto previsto al suo interno.
I procedimenti da seguire per partecipare a una gara dโappalto sono tanti.
I bandi di gara sono predisposti dalle Pubbliche Amministrazioni sulla base di modelli approvati dalle autoritร preposte cosรฌ da renderli conformi ai regolamenti vigenti. Gli enti appaltanti che possono indire il bando di gara sono normalmente amministrazioni statali ed enti locali, organismi di diritto pubblico, enti governativi e ministeriali, organizzazioni internazionali.
Le imprese interessate a partecipare a una gara dโappalto devono essere in possesso dei requisiti richiesti dal bando di gara. I soggetti ammessi a partecipare a una gara d’appalto sono tipicamente:
- imprese individuali;
- societร commerciali;
- societร cooperative;
- consorzi stabili;
- gruppi temporanei di imprese.
Questi ultimi consentono ad aziende singole non in possesso di tutti i requisiti richiesti di partecipare alla gara unendosi ad altre aziende cosรฌ da compensare le rispettive mancanze e presentare un dossier di candidatura congiunto poi sottoposta alla valutazione della commissione.
Dopo aver scelto il bando di suo interesse, e verificato il possesso delle condizioni per concorrere, lโimpresa deve studiare le modalitร di partecipazione alla gara e i termini di presentazione dell’offerta e documentazione richiesta. Quando si tratta di una gara internazionale, la traduzione del bando รจ un momento cruciale in cui รจ necessaria la collaborazione tra le preposte figure aziendali e un’agenzia di servizi linguistici.
Come si traducono i bandi di gara?
Gli appalti pubblici sono una materia intricata che puรฒ divenire addirittura ostica quando c’รจ di mezzo una lingua diversa dalla propria. Ecco perchรฉ la traduzione della documentazione relativa ai bandi di gara deve essere accurata e precisa cosรฌ da garantire la chiarezza e la legalitร della procedura. La conoscenza della terminologia specifica รจ fondamentale per evitare fraintendimenti. L’unico modo per avere certezza di una traduzione sicura รจ affidarsi a professionisti esperti in diritto, bandi, codice dei contratti pubblici, bilanci, regolamento generale sulla protezione dei dati, ecc.
Come si diventa traduttori esperti in questo campo? Innanzi tutto con una solida formazione accademica in lingue e poi con un percorso specialistico finalizzato a entrare nel vivo del linguaggio finanziario, giuridico, amministrativo, ecc.
Come sanno gli esperti di Espresso Translations, l’unico modo per tradurre bene un contenuto รจ conoscerlo.
Quando si ha bisogno della traduzione di un bando di gara?
Come giร anticipato, solo il 24 % dei bandi online รจ pubblicato in doppia lingua. Di norma, nei Paesi dell’ Unione Europea รจ largamente utilizzato l’inglese come lingua comune, nei Paesi extra UE i bandi possono essere in inglese o in lingua locale.
Sta di fatto che raramente si trova un bando in italiano relativo ad appalti fuori dall’Italia. Le aziende che hanno tra i loro progetti quello di lavorare all’estero e non vogliono perdere preziose opportunitร a causa del gap linguistico, hanno bisogno di traduzioni per bandi di gara professionali e affidabili esattamente come quelle fornite dagli esperti di Espresso Translations.
Quali sono le tre tipologie principali di traduzioni di documenti per appalti?
Le gare d’appalto si dividono in tre macrocategorie in base al committente, e al tipo di traduzione legale, che puรฒ essere:
- lo Stato, o una sua amministrazione centrale o periferica, ove entrano in gioco le norme di Diritto Amministrativo;
- Un’impresa che richiede fornitura di mano d’opera. In questo caso vengono applicate le norme delDiritto del Lavoro.
- un privato: in tal caso la gestione dell’appalto viene regolata dalle norme di Diritto Civile.
Nel primo caso, quello degli appalti pubblici, si possono individuare altre tre sottocategorie:
- appalti di lavori pubblici
- appalti di forniture
- appalti pubblici di servizi
Per ciascuna delle categorie sopra indicate possono essere scelte e applicate tre procedure di appalto: procedura negoziata, aperta o ristretta.
Chi intende partecipare alla gara d’appalto, deve presentare la corretta documentazione entro le scadenze prestabilite e indicate nel bando stesso, dove in genere รจ specificato l’elenco dei documenti richiesti.
Veniamo adesso alle traduzioni in materia: una traduzione relativa a documenti per bandi e gare d’appalto puรฒ essere certificata, giurata e legalizzata.
La prima consiste nell’allegare una dichiarazione con cui il traduttore afferma la piena conformitร del lavoro svolto rispetto al documento: essa รจ un’assunzione di responsabilitร professionale ma non legale.
C’รจ poi la traduzione giurata che prevede il giuramento del traduttore dinanzi a pubblico ufficiale il quale rilascia un verbale che va spillato a traduzione e documento originale. Questa traduzione รจ piรน complessa ma ha valore legale.
Infine c’รจ la traduzione legalizzata che consiste nell’accertamento della firma e della qualifica del funzionario che ha firmato il documento, affinchรฉ sia valido anche dove รจ destinato. La legalizzazione serve, dunque, a comprovare lโautenticitร di un documento allโestero, in quanto documento ufficiale. Per i Paesi membri aderenti alla Convenzione dell’Aia sarร sufficiente apporre il timbro di apostille.
Se sia necessaria una traduzione asseverata, legalizzata o certificata รจ l’ente ricevente a stabilirlo.
Esempio di traduzione certificata della gara d’appalto
Ecco un esempio di traduzione certificata di contratto effettuata dai nostri traduttori:
Quali sono i benefici legati alla traduzione di bandi?
Una traduzione corretta di bandi apre le porte a nuovi scenari per l’azienda che mira a espandersi oltre confine. ovviamente oltre dopo la traduzione del bando, c’รจ la traduzione dei documenti richiesti per la partecipazione. Avvalersi di un traduttore fluente รจ un vantaggio sulla concorrenza. Una procedura scorrevole e corretta offre maggiori chance di aggiudicazione della gara.
Molti imprenditori italiani, visti numerosi nodi che presenta oggi la situazione economica del nostro Paese, decidono per l’internazionalizzazione, cioรจ un’espansione del business all’estero. Ciรฒ un tempo era valido solitamente per le grandi aziende, oggi invece รจ un fenomeno che riguarda in misura massiccia le piccole-medie imprese.
Un’occasione per affacciarsi su uno scenario piรน ampio rispetto a quello nazionale, Prendere parte alle gare d’appalto indette all’estero รจ un’occasione in piรน per crescere, soprattutto alle gare indette dagli altri paesi membri dell’Unione Europea. Ciรฒ รจ possibile avendo il requisito sulla nazionalitร (rule on nationality); cioรจ essere un’impresa avente sede in uno dei paesi membri. Gli altri requisiti e le procedure finalizzate alla stipula del contratto tra committente e appaltatore sono regolamentati nella direttiva europea consolidata 93/37/CEE.
Per cogliere queste occasioni รจ indispensabile superare la barriera linguistica, che non รจ cosa di poco conto in quanto il linguaggio utilizzato รจ estremamente tecnico. Un buon inglese puรฒ non essere necessario: ci vogliono anni di esperienza in traduzioni e una vasta conoscenza del settore.
Dove posso trovare un’affidabile agenzia esperta nella traduzione di gare d’appalto vicino a me?
Per consultare un’agenzia esperta in traduzioni di gare d’appalto non bisogna fare faticose ricerche, ma รจ sufficiente cercare su Internet. Un tempo bisognava recarsi di persona in agenzia, portare con sรฉ la documentazione da tradurre e discutere tutti i dettagli. Fortunatamente queste barriere logistiche sono state del tutto abbattute dal web che consente un efficace scambio di informazioni e documenti nel raggio di migliaia di chilometri senza dover muovere un passo. Il tutto con la massima garanzia di un servizio serio e affidabile.
Espresso Translations lavora online con la massima soddisfazione della sua clientela. Basta inviare una scansione dei documenti necessari utilizzando il form presente sul portale dell’agenzia e attendere il preventivo. All’accettazione di quest’ultimo segue il pagamento online da parte del cliente, dopodichรฉ parte immediatamente la procedura di traduzione con affidamento del progetto a un responsabile che ne controllerร fase per fase fino alla consegna.
Sei Pronto Per Cominciare?
Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro unโora con una stima dei costi competitiva.
Quanto costa la traduzione di un bando?
Il costo di una traduzione di un bando รจ connesso a una serie di fattori: combinazione linguistica, tempi di consegna, contenuto del testo, lunghezza, layout, eventuali interventi grafici, servizi aggiuntivi ecc. Vista la numerositร dei fattori in gioco, รจ impossibile stilare un listino standard. Per ogni progetto, dunque, viene stilato un preventivo su misura.
In linea di massima il costo finale viene calcolato in base al numero di parole o cartelle. La traduzione di un testo tecnico come quello relativo a un bando dall’italiano all’inglese e viceversa, costa all’incirca 30 euro a cartella piรน IVA. Ma si tratta di un prezzo decisamente orientativo. L’unico modo per conoscere rapidamente la spesa da affrontare รจ richiedendo un preventivo usando il form presente sulla piattaforma di Espresso Translations.
Il discorso si amplia laddove sono richieste traduzioni certificate, giurate o legalizzate. Le prime hanno un costo molto contenuto (circa 30 euro oltre IVA) mentre la procedura di asseverazione comporta una spesa di circa 80 euro piรน IVA e quella di legalizzazione (o apostille) 30 euro piรน IVA.
La risposta, assolutamente gratuita, giungerร rapidamente elencando ogni minimo dettaglio di spesa ed escludendo, quindi, la possibilitร di spiacevoli sorprese. L’unica sorpresa per i nostri clienti รจ l’incredibile convenienza dei prezzi proposti.
Cosa dicono i nostri clienti?
La nostra agenzia di traduzioni accreditate รจ orgogliosa del suo eccellente servizio clienti, che include un supporto rapido e una guida completa da parte dei suoi project manager. Dai unโocchiata alle recensioni dei nostri clienti:
Espresso Translations ha curato la traduzione del nostro bando di gara in modo impeccabile. La terminologia tecnica era accurata e conforme alle normative richieste, permettendoci di presentare lโofferta con sicurezza. Consigliatissimi per chi ha bisogno di precisione e competenza nei documenti di gara.
โ Roberto Conti
Direttore Legale
Ottimo servizio di traduzione per le gare d’appalto. Hanno gestito perfettamente sia la documentazione legale che tecnica, rispettando scadenze strette. Grazie a loro, abbiamo partecipato al bando internazionale senza preoccupazioni!
โ Giulia Ferraro
CEO
Quanto tempo ci vuole per tradurre un bando completo?
Anche la tempistica sulla traduzione di un bando non puรฒ essere univoca perchรฉ legata a diversi fattori quali:
- La lingua di origine e quella di destinazione;
- Il livello di complessitร del testo da tradurre;
- Lโurgenza della consegna.
In caso di asseverazione, i tempi si allungano di qualche giorno poichรฉ entra in gioco la disponibilitร del pubblico ufficiale. La certificazione invece รจ immediata.
Lo staff di Espresso Translations รจ abituato a lavorare mirando a una consegna rapida. Ma per una consegna rapidissima รจ possibile usufruire del servizio di consegna express che arriva addirittura a dimezzare i tempi. Come รจ possibile questo senza intaccare la qualitร del lavoro? Semplicemente impegnando maggiori risorse sul lavoro in questione. Considerando le scadenze per partecipare alle gare d’appalto, talvolta molto ravvicinate, questo servizio รจ particolarmente gradito dai nostri clienti di lunga data.
Emblema della tempestivitร dei servizi di Espresso Translations รจ quello di risposta alla richiesta di preventivi: in poche ore avrete un quadro completo non solo dei costi ma anche dei tempi necessari per avere la vostra traduzione.
Esiste un glossario per termini tecnici delle gare?
Sul web sono facilmente reperibili dei pratici glossari di termini tecnici delle gare d’appalti. Si tratta di un servizio gratuito fornito dai siti di societร che operano nel campo affiancando le aziende nella ricerca e nella partecipazione alle gare d’appalto nazionali e internazionali, come ad esempio infoappalti.it.
Richiedi un Preventivo
Preventivo entro 1 ora