Traduzione Giurata Domanda di Mutui


Per chi deve effettuare un acquisto di uno o più immobili all’estero oppure, percependo un reddito in un Paese estero, vuole chiedere un mutuo per acquistare una proprietà in Italia, si troverà nella tipica situazione in cui è necessario un piano di traduzione per certificati, atti, e tutta la documentazione da presentare in banca.

Espresso Translations è la soluzione ideale per risolvere ogni problema di traduzione e avere facile accesso ad un mutuo per realizzare il sogno di una nuova casa.

Richiedi un Preventivo

Ti risponderemo entro un’ora con un’offerta competitiva

Traduzione documenti bancari per richiedere il mutuo all’estero


Oltre alla traduzione molto spesso è necessaria l’asseverazione, ossia il giuramento del traduttore professionista sulla conformità del lavoro svolto davanti a pubblico ufficiale.

Espresso Translations collabora solo con traduttori madrelingua con anni di esperienza in consulenze specifiche, tra cui la traduzione di documenti finalizzati all’ottenimento di un mutuo, e nella procedura di asseverazione in tribunale, certificazione, legalizzazione, apostille, ecc. Tutto ciò entro i tempi di consegna prestabiliti e a prezzi decisamente concorrenziali. Per avere maggiori informazioni basta contattare la nostra agenzia che risponderà in poche ore specificando tutto ciò che c’è da sapere su costi e tempi del progetto di traduzione.

La traduzione di documenti bancari per richiedere un mutuo è un lavoro delicato da cui possono dipendere le sorti dell’operazione. Non a caso è un lavoro che richiede estrema competenza. Vediamo alcuni dati che aiuteranno a capire quanto rilievo abbiano le traduzioni nella richiesta di mutuo all’estero:

  • Circa il 60 % delle domande di mutuo vengono tradotte in almeno 3 lingue diverse.
  • Il 75 % dei clienti preferisce avere i documenti di mutuo nella propria lingua madre.
  • Nel 2023, oltre 1,2 milioni di domande di mutuo sono state tradotte in Italia.
  • Il 45 % degli istituti bancari offre servizi di traduzione per le domande di mutuo.
  • Le traduzioni precise riducono gli errori nei contratti di mutuo del 25 %.

La traduzione di una richiesta di mutuo è una tipica traduzione finanziaria. Pertanto, solo chi conosce il settore può dare garanzie di un buon lavoro. Con una traduzione di domanda di mutuo ben eseguita si avranno maggiori possibilità di ottenere il prestito.

CaratteristicaDescrizione
Tipologia di ServizioServizi di traduzione per domande relative ai mutui
Lingue SupportateItaliano, Inglese, Spagnolo, Francese, Tedesco, Cinese, Giapponese
SpecializzazioneTerminologia specifica per il settore dei mutui
Metodo di TraduzioneTraduzione umana professionale
Tempi di ConsegnaVariabili in base alla complessità e alla lingua (da 1 a 4 giorni)
Formati AccettatiDocumenti Word, PDF, Excel, e altre formattazioni personalizzate
Revisione e Controllo QualitàInclusi nel servizio, con possibilità di una seconda revisione su richiesta
Servizi AggiuntiviTraduzione urgente, interpretariato per incontri o telefonate
logo ministero immigrazione
logo ministero interno

A cosa serve la traduzione della domanda di mutuo?


Chi si trasferisce all’estero spesso si trova nella condizione di voler acquistare una proprietà immobiliare o terriera e a chiedere un prestito agli istituti di credito. A tal fine bisogna presentare una domanda con tutta la documentazione finanziaria che verrà poi valutata e, nel caso, accordata. A questo punto la banca erogherà un determinato importo chiedendo la restituzione con un tasso di interesse specifico. 

Per acquistare una casa o una proprietà terriera in un Paese straniero è dunque possibile accendere un mutuo inviando una richiesta di finanziamento a una banca estera o, in alternativa, presentarla  attraverso una banca locale se questa si occupa di transazioni internazionali.  

Molti preferiscono la prima opzione, che prevede la traduzione di tutta la documentazione nella lingua del Paese in cui si trova la proprietà.

Non bisogna dimenticare che ogni Paese ha normative diverse in merito all’acquisto di immobili da parte di cittadini che hanno la residenza oltreconfine pertanto i richiedenti devono avere tutte le informazioni prima di presentare una domanda di mutuo e avere la relativa approvazione.

La traduzione dei documenti è fondamentale per dimostrare di avere tutti i requisiti necessari. Anche chi non ha la cittadinanza italiana e vuole acquistare una proprietà in Italia dovrà presentare la propria documentazione perfettamente tradotta in italiano. Per avere maggiori garanzie di apertura del mutuo, per acquisti all’estero la migliore idea è affidarsi a un’agenzia di traduzione professionale come Espresso Translations. Vediamo ora nel dettaglio perché.

Perché ho bisogno di una domanda di mutuo tradotta?


Chi decide di fare richiesta di un mutuo all’estero, dovrà presentare diversi documenti. La tipologia può variare in base al Paese e alle sue leggi ma non è pensabile inviare documenti ufficiali, come gli estratti conto, a una banca all’estero dove si parla una lingua diversa dall’italiano. Il gap linguistico complicherebbe tutto. Per questo ci si deve assicurare della massima chiarezza e comprensione facendo tradurre tutto. 

Oltre agli estratti conto bancari, bisogna presentare il cosiddetto punteggio di credito e i dati relativi al proprio reddito e capitale disponibile. Bisogna inoltre presentare la descrizione dettagliata dell’immobile che si intende comprare. 

La società di mutui esamina ed effettua ricerche su tutti questi elementi in modo molto approfondito. Scoprire errori o inesattezze può indurre la società a negare il prestito. Ecco perché una domanda tradotta con accuratezza aumenta la possibilità di ottenere un mutuo con un vantaggioso tasso di interesse. 

Le agenzie di prestito infatti concedono spesso a persone con le carte in regola tassi più bassi e a quelli con un buon punteggio di credito, importi più elevati. Se la traduzione contiene errori, questi vantaggi potrebbero sfumare in un rifiuto. Una traduzione professionale della domanda deve mantenerne il significato originale per poter trasmettere il potere di solvibilità del richiedente così da dargli un vantaggio competitivo maggiore rispetto ad altri richiedenti.

Espresso Translations collabora con esperti in traduzioni commerciali, traduzioni aziendali, traduzioni certificate, traduzioni legali e ogni altro tipo di traduzione che può servire all’occorrenza sia italiano –  inglese che in altre 150 combinazioni linguistiche. Tutti sono traduttori giurati esperti nella procedura di asseverare i testi tradotti.

Quali documenti devono essere tradotti per la mia domanda di mutuo?


I documenti di base per inoltrare una domanda di mutuo sono quelli di identità, il codice fiscale, i documenti immobiliari, documenti reddituali ed estratti conto bancari. La banca li userà per esaminarli e decidere se l’erogazione del prestito può essere concessa.  In effetti non esiste un elenco standard di documenti. Dipende dalla banca e dalle leggi del Paese rispetto ai richiedenti che vivono all’estero. In genere si apre un’istruttoria che viene chiusa in media uno o due mesi dopo con una valutazione conclusiva di concessione o rifiuto del mutuo. In questa fase è fondamentale che i documenti tradotti siano chiari, comprensibili e perfetti. 

Di seguito un elenco dei documenti più frequentemente richiesti per avere un mutuo finalizzato all’acquisto immobiliare. 

  • carta d’identità o passaporto
  • codice fiscale
  • certificati di residenza e stato di famiglia (contesto)
  • permesso di soggiorno per cittadini extracomunitari
  • atto di matrimonio o divorzio se il richiedente è/era sposato
  • dichiarazione dei redditi 
  • buste paga per i lavoratori dipendenti o cedolini della pensione
  • modello F24 dei pagamenti di imposte, tasse e tributi
  • estratto conto del conto bancario o postale  
  • proposta d’acquisto
  • atto di provenienza dell’immobile 
  • planimetria catastale
  • concessione edilizia per gli immobili di nuova costruzione

A questi documenti, quasi sempre va aggiunta la perizia con il calcolo per determinare il valore dell’immobile, dati della prima casa, se c’è, relazione notarile preliminare, atto con cui il notaio identifica l’immobile e ne attesta proprietà ed eventuali precedenti ipoteche o pignoramenti.

Ovviamente questo non vuole e non può essere un elenco esaustivo anche perché sarà la banca interpellata a fornire l’elenco della documentazione di volta in volta. Ai richiedenti sta l’onere di farli tradurre più rapidamente possibile da chi abbia competenze linguistiche non solo ma anche piena contezza della terminologia in materia di mutui, rate, clausole, credito ipotecario, compravendite, tassi di cambio, imposte catastali, ecc.

Affidarsi a Espresso Translations vuol dire non rischiare e mettere il sogno di una casa all’estero in mani sicure.

Chi offre servizi di traduzione specializzati per istituti finanziari?


La presentazione della domanda di mutuo potrebbe apparire un processo impegnativo e di lunga durata. Per questo motivo esistono applicazioni per le domande di mutuo che aiutano a snellire il procedimento. Alcune addirittura aiutano a raccogliere documenti e dati necessari e a mantenerne il formato originale. Ci sono poi erogatori servizi che aiutano gli utenti nel disbrigo delle pratiche burocratiche.

Ma tra tutti i servizi, il più importante è quello di traduzione delle domande di mutuo. Gli interessati hanno diverse opzioni a disposizione:

  1. Affidarsi a traduttori freelance, cioè liberi professionisti
  2. Usare applicazioni, siti web e intelligenza artificiale “rapid translate” per la traduzione.
  3. Recarsi presso un ufficio di traduzione
  4. Affidarsi ad agenzie di traduzione online. 

Ovviamente ogni soluzione ha vantaggi e svantaggi. I freelance potrebbero offrire soluzioni convenienti ma non è facile verificare il loro curriculum e di conseguenza l’affidabilità. Le app di traduzione gratuite utilizzano possono offrire soluzioni gratuite in un clic, ma poi di fatto dare risultati deludenti. Glu uffici di traduzione potrebbero essere un’ottima soluzione dal punto di vista della qualità del lavoro svolto, ma essere difficili da raggiungere.

Le agenzie di traduzione online sono strategicamente la soluzione migliore perché offrono traduttori qualificati in diverse lingue, settori e pertinenze.

Espresso Translations offre garanzie comprovate, soluzioni rapide, preventivi gratuiti, prezzi bassi e professionalità certificata.  Indubbiamente il miglior mix a disposizione di chi ha bisogno di un processo di traduzione.

Esempio di traduzione di una domanda di mutuo

Ecco un esempio di traduzione certificata di domanda di mutuo effettuata dai nostri traduttori:

certified translation services uk

Quali sono i vantaggi dell’uso di un traduttore qualificato per le domande di mutuo?


Un’agenzia di traduzione online sembra proprio essere l’opzione migliore per avere un ottimo servizio ed evitare problemi e disagi. Sempre disponibili 24 ore su 24, senza problemi di distanza geografiche, affiliate ad associazioni di tutto rispetto nel settore della traduzione, le agenzie di traduzione online compongono il loro team di traduttori in base a esperienza e prove concrete di competenza. 

Espresso Translations, oltre ai traduttori, ha una squadra di redattori che rileggono e controllano nel dettaglio le traduzioni, garantendo un formato corretto e uno staff che si occupa di prendere appuntamento con i pubblici ufficiali per il giuramento, monitorare i tempi e le consegne. 

Come già ampiamente evidenziato, la domanda di mutuo è un’operazione cavillosa, densa di documenti di vario genere: conoscere i termini precisi nella lingua di destinazione può essere cruciale per una traduzione che convinca l’istituto creditizio a stipulare un accordo vantaggioso per il richiedente.

Sei Pronto Per Cominciare?

Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro un’ora con una stima dei costi competitiva.

Quanto costa tradurre una richiesta di mutuo?


In linea del tuto orientativa la traduzione di una cartella dall’italiano all’inglese si asseta intorno ai 40 euro a pagina oltre IVA. Mentre il costo dell’asseverazione è di circa 80 euro oltre IVA. Per lingue più rare il prezzo può salire, mentre per molti documenti in genere si fissa un prezzo a forfait. Contattateci per avere un preventivo dettagliato sulla spesa da sostenere e sulle tempistiche.

Non è possibile definire un prezzo standard per il costo della traduzione di della documentazione per una domanda di mutuo. Una stima può essere effettuata tenendo conto di diversi fattori, tra cui la lingua di destinazione, la complessità del testo e la lunghezza. 

Bisogna considerare che alcune lingue rare sono più complesse e dunque la loro conoscenza e traduzione richiede un costo più elevato. In alcuni casi va calcolato che alcuni traduttori hanno altissimi livelli di certificazione, abilità ed esperienza, dunque le loro tariffe corrispondono al valore che offrono. 

In genere il calcolo si effettua per cartelle o numero di parole. A questo va eventualmente aggiunto il costo del servizio ultra rapido in caso di urgenze. C’è poi la procedura di asseverazione che ha un costo a parte.

Cosa dicono i nostri clienti?


La nostra agenzia di traduzioni accreditate è orgogliosa del suo eccellente servizio clienti, che include un supporto rapido e una guida completa da parte dei suoi project manager. Dai un’occhiata alle recensioni dei nostri clienti:

Ho richiesto la traduzione del mio contratto di locazione da italiano a inglese a Espresso Translations, e il servizio è stato impeccabile. La traduzione era precisa, con particolare attenzione alla terminologia legale e ai dettagli tecnici del contratto. Ho apprezzato la possibilità di ottenere una traduzione certificata, che è stata fondamentale per la validità legale del documento all’estero. Il team è stato molto disponibile e la consegna è avvenuta nei tempi concordati.

– Roberto Conti, Direttore Legale

Grazie a Espresso Translations, ho potuto ottenere una traduzione rapida e accurata del mio contratto di locazione commerciale in francese. La loro conoscenza della terminologia immobiliare e legale è stata evidente in ogni dettaglio del documento. Ho apprezzato la loro professionalità e l’attenzione alla riservatezza, essenziale per documenti così sensibili. Il servizio clienti è stato eccezionale e mi hanno supportato durante tutto il processo di traduzione.

– Giulia Ferraro, CEO

Quanto tempo ci vuole per tradurre una domanda di mutuo?


In genere i nostri traduttori non impiegano più di 7 giorni per una consegna relativa a traduzione di domanda di mutuo. In casi urgenti, come già anticipato, Espresso Translations mette a disposizione dei propri clienti il servizio express che arriva anche a dimezzare i tempi di consegna applicando maggiore forza lavoro su un progetto.

Anche la tempistica di traduzione dipende da diversi fattori come i prezzi. Ingaggiare un professionista che lavori a una traduzione in italiano dall’inglese ovviamente sarà più semplice che ottenere una traduzione dall’italiano al rumeno, ad esempio, che è una lingua meno nota e abbastanza complessa. I fornitori di servizi di traduzione più seri come Espresso Translations affidano ogni progetto al traduttore più idoneo perfettamente bilingue ed esperto nel settore. Non basta infatti che conosca la lingua ma anche le principali leggi e regolamentazioni sui mutui del Paese in questione: ciò è essenziale per una traduzione perfettamente conforme.

Data la delicatezza e le esigenze delle banche nell’avere la documentazione entro determinate scadenze, è preferibile organizzarsi per tempo. Anche in questo caso per dettagli e costi l’ideale è inviare una richiesta di preventivo.

Richiedi un Preventivo


Preventivo entro 1 ora

Traduzioni Legali