Traduzioni on line e la legalizzazione di un documento ufficiale.
Espresso Translations รจ unโagenzia di servizi linguistici specializzata nella traduzione di documenti ufficiali dalla lingua italiana a quella inglese e viceversa, ma anche in altre 150 combinazioni linguistiche. I nostri servizi includono asseverazione, legalizzazione, apposizione di timbro di apostille e tutto quanto possa concernere la traduzione di un documento ufficiale.
Siamo unโagenzia orientata alla massima soddisfazione del cliente sia dal punto di vista della qualitร del lavoro che dei tempi di consegna e del costo della traduzione.
Per chiunque abbia bisogno di una traduzione giurata, legalizzata, certificata o semplice, basterร inviare una richiesta di preventivo per ricevere una rapida e dettagliata risposta. Il pratico form presente nella pagina dei contatti di Espresso Translations consente di inviare comodamente la scansione del documento da tradurre senza alcun impegno.
Traduzione legalizzata documenti ufficiali stranieri online
Un documento ufficiale รจ per definizione qualcosa con un determinato valore per il suo contenuto e le sue finalitร . Convertirlo in unโaltra lingua rispetto allโoriginale richiede che il traduttore sia esperto non soltanto in quella lingua ma anche nel suo contenuto. In piรน, la traduzione giurata o asseverata e la traduzione legalizzata presuppongono la conoscenza di procedure a livello burocratico, per esempio a quale ufficio del tribunale rivolgersi per il giuramento del documento, a chi spetta la legalizzazione, quante marche da bollo saranno necessarie e, nel caso di documenti certificati, cosโรจ una certificazione e cosa comporta.
Tutto ciรฒ richiede lโintervento di un vero professionista. Per chi non intende rischiare affidandosi a traduttori non sufficientemente qualificati e preferisce contare su unโagenzia di traduzioni che si occupi di tutto il lavoro a 360 gradi, Espresso Translations รจ la soluzione ideale. Come giร detto, basta inviare una copia del documento da tradurre e specificare la lingua di destinazione per avere un preventivo in poche ore. Dopo il pagamento, il cliente non deve far altro che attendere la consegna.
La modalitร online รจ certamente la piรน comoda e congeniale per avere un ottimo servizio senza alcun investimento di tempo: non occorrono spostamenti fisici per chi ha bisogno di servizi di traduzione.
Andiamo ora a spiegare quali sono le modalitร per avere la traduzione legale di un documento ufficiale e come funziona la procedura per richiedere servizi di traduzioni on line.
Come si assevera e si legalizza un documento ufficiale?
Purtroppo, nel settore cโรจ molta confusione riguardo gli iter pratici da dover seguire per rendere un documento legale ma anche nella terminologia quindi cerchiamo di fare un poโ di chiarezza.
La traduzione giurata (o asseverata) รจ necessaria in molti casi per far sรฌ che il documento tradotto abbia valore legale nel Paese in cui viene presentato. Il traduttore che ha effettuato il lavoro si reca presso il tribunale, o il giudice di pace o ufficio notarile e giura sulla fedeltร della traduzione rispetto al documento originale. A questo segue la redazione e la firma del verbale di giuramento da allegare a documento e traduzione.
Ricapitolando, per la traduzione giurata:
- ร di primaria importanza che il documento tradotto sia conforme allโoriginale, sia nella forma che nel contenuto. Sia la traduzione nella lingua richiesta che il testo originale devono essere presentati in Tribunale con un giuramento in allegato che confermi lโattinenza tra i due testi.
- Tutti i documenti da validare devono infine essere presentati a un Pubblico Ufficiale che concluderร la procedura rendendo possibile lโutilizzo del documento allโestero.
NOTA BENE: รจ necessario ricordarsi di portare con sรฉ i due documenti: lโoriginale e la traduzione, affinchรฉ vengano spillati, timbrati e firmati insieme. Solamente dopo tale procedimento, si potrร ottenere la legalizzazione del documento richiesto dalle autoritร .
In taluni casi, poi, รจ richiesto un ulteriore passaggio che รจ quello della legalizzazione che consiste in una sorta di autenticazione ufficiale della qualifica legale di chi ha sottoscritto il documento in questione.
Nei Paesi che fanno parte della Convenzione de LโAia del 5 ottobre 1961 in merito allโabolizione della legalizzazione di atti pubblici stranieri, questa รจ sostituita dallโapposizione del timbro di apostille.
La legalizzazione di documenti italiani per uso allโestero puรฒ essere fatta in:
- Prefettura
- Procura della Repubblica
A quale ufficio rivolgersi dipende dal documento in questione, ma anche su questo Espresso Translations potrร fornire la sua consulenza espletando la pratica senza alcuna preoccupazione da parte del cliente.
Anche per quanto riguarda il timbro di apostille, a seconda della tipologia del documento bisogna farlo apporre in Procura presso il Tribunale o in Prefettura.
A chi rivolgersi per la traduzione ufficiale di documenti legali?
Tecnicamente, in Italia non esiste un albo ufficiale di traduttori professionisti. Questa problematica, ancora molto dibattuta, ha favorito lโingresso nel settore di persone non abbastanza esperte. Fortunatamente per le traduzioni giurate i tribunali accettano ormai in via quasi esclusiva traduttori ufficiali iscritti allโalbo dei consulenti tecnici.
Per quanto possa sembrare scontato ripeterlo, la traduzione e lโasseverazione di un documento implicano un attento lavoro, da dover affidare necessariamente ad un professionista esperto non solo in semplici traduzioni ma specializzato in un preciso settore di competenza attraverso percorsi formativi, avvezzo a districarsi tra le lingue come tra uffici e procedure.
Per far sรฌ che la traduzione riproduca il testo originale di partenza, conoscere la lingua ufficiale del Paese di destinazione non basta: bisogna saper applicare un linguaggio tecnico e specifico dellโambito giuridico a cui fa riferimento.
Inoltre, รจ importante che il traduttore conosca tutte le procedure di asseverazione, legalizzazione di un documento, solo cosรฌ la traduzione verrร validata e legalizzata senza riscontrare problematiche.
Dunque, la risposta piรน semplice alla domanda โa chi rivolgersi per tradurre e asseverare un documento ufficiale?โ รจ: affidarsi ad unโazienda di traduzioni professionali.
Un tempo era indispensabile recarsi in agenzia con i documenti in questione e discuterne di persona, oggi invece i servizi di traduzione possono essere richiesti comodamente online, ciรฒ comporta il vantaggio di avere ben chiare le tempistiche e i costi e far si di assicurarsi il rispetto di scadenze qualora si abbia la necessitร di consegnare i documenti nelle dovute sedi.
Per questo motivo, noi di Espresso Translations assicuriamo a chi necessita di servizi di traduzioni legalizzate un servizio completo. Con lโaiuto di traduttori e linguisti con esperienza, il nostro scopo รจ quello di fornire traduzioni conformi alle necessitร dei clienti, occupandoci in prima persona di rispettare tutti i passaggi per giungere alla traduzione e alla legalizzazione di un documento ufficiale.
Cosa sono i servizi di traduzione certificate?
Affrontiamo adesso un altro interessante capitolo riguardante i servizi di traduzione: le traduzioni certificate.
Cosโรจ una traduzione certificata? Sostanzialmente รจ una traduzione accompagnata da una dichiarazione di fedeltร e conformitร rispetto al testo originale recante la firma e il timbro del traduttore nonchรฉ tutti i suoi dati di contatto.
A cosa serve la dichiarazione di fedeltร ? Certamente รจ molto piรน di una firma e di un timbro sulla traduzione. Essa infatti certifica che la traduzione รจ svolta con la massima cura e conferisce maggiore valore al lavoro svolto. Serve inoltre a far sรฌ che il suo autore si assuma ogni responsabilitร professionale e che si renda reperibile per ogni chiarimento sulla traduzione.
Chiariamo subito una differenza fondamentale: mentre la traduzione giurata รจ una traduzione che conferisce valore legale a un documento, mentre la traduzione certificata non lo รจ. Dโaltro canto, suo costo e il suo impegno sono di molto inferiori rispetto agli altri tipi di traduzione.
Alcuni documenti richiedono una traduzione giurata, mentre per altri si puรฒ procedere con la traduzione certificata: questo puรฒ stabilirlo solo lโente richiedente.
Per sapere quanto costa una traduzione certificata รจ possibile chiedere un preventivo a Espresso Translations che risponderร in brevissimo tempo.
La traduzione, asseverazione e legalizzazione di documenti italiani o stranieri รจ un lavoro che possono svolgere solo traduttori certificati.
In teoria, chiunque parli in maniera fluente unโaltra lingua potrebbe tradurre un documento ufficiale come un diploma di laurea, un certificato di nascita o una cartella clinica. Ma nessuna garanzia avrebbe lโente, lโistituzione o il datore di lavoro riguardo la fedeltร del documento tradotto rispetto allโoriginale.
Per questo motivo, sia in Italia che in tutti i Paesi esteri, รจ obbligatorio presentare traduzioni asseverate o traduzioni certificate (in base ai casi) dei documenti ufficiali.
Ricapitolando, una traduzione asseverata, chiamata anche traduzione giurata, รจ la traduzione di un documento ufficiale svolta da traduttori giurati, professionisti che hanno superato i concorsi e sono regolarmente iscritti allโalbo CTU. Il documento presenta il timbro e la firma del traduttore in tutte le sue pagine, e ha come allegato un verbale di giuramento redatto davanti a un notaio o a un cancelliere.
Per quanto riguarda la traduzione certificata, questa non รจ garantita da un notaio o da un cancelliere, ma dallo stesso traduttore (il quale deve essere comunque iscritto allโalbo CTU di un tribunale).
Solitamente la prima tipologia di traduzione รจ richiesta piรน spesso perchรฉ รจ valida a livello legale.
In entrambi i casi, chi riceve il documento tradotto ha la garanzia di ricevere un documento autentico e fedele allโoriginale. Presentando un documento tradotto ma non asseverato nรฉ certificato, chi lo riceve potrebbe decidere di non riconoscergli alcuna validitร bloccando la pratica in questione.
Che tipo di certificazione รจ necessaria per una traduzione legale di documenti ufficiali?
I professionisti chiamati a tradurre documenti professionali o, comunque ufficiali, devono essere in possesso di laurea in lingue, o titolo equivalente atto a dimostrare pari formazione, devono aver frequentati corsi specialistici, e devono essere iscritti allโalbo dei CTU o alle liste della Camera di Commercio, devono inoltre aderire a una delle associazioni di categoria. Devono inoltre aver accumulato una comprovata esperienza. Questi titoli fanno di un traduttore un esperto in traduzioni certificate in inglese, traduzione di certificati, diplomi, ecc.
Come si fa a sapere se un traduttore ha questo curriculum alle spalle? Anche in questo caso, per chi ha bisogno di una traduzione certificata o giurata, la soluzione migliore รจ affidarsi a unโagenzia di servizi linguistici. Questa infatti seleziona a monte i suoi collaboratori garantendo al cliente una traduzione impeccabile sotto ogni punto di vista.
Quali sono i documenti che richiedono una traduzione giurata?
Solitamente viene richiesta la traduzione giurata per specifici casi. In genere si tratta di documenti emessi da enti pubblici o governativi come ad esempio:
- documenti legali;
- certificati di nascita;
- certificati di matrimonio;
- certificati di residenza;
- certificati giudiziari (casellario giudiziale)
Si tratta, per lo piรน, di documentazioni legate a dati anagrafici utili alla richiesta di cittadinanza, certificati medici o professionali, talvolta anche di documenti necessari a un passaggio in istituto scolastico estero, oppure documentazioni assicurative e commerciali.
Tradurre documenti ufficiali: A Cosa Prestare Attenzione?
Lโambito delle traduzioni di documenti ufficiali รจ molto piรน vasto e complesso di quanto si possa immaginare, per cui รจ meglio rivolgersi a professionisti, meglio se ad una agenzia di traduzioni, anche solo per una consulenza che chiarisca in quale caso la traduzione asseverata sia necessaria e in quale puรฒ bastare quella certificata. Quando si procede con questโultima, รจ tutto piรน semplice e rapido. Sarร infatti sufficiente attestare la conformitร della traduzione al documento originale.
Per molti Paesi, perรฒ, tale tipologia di documentazione non รจ ritenuta valida ai fini legali. Per questa ragione, รจ importante informarsi sulla legislazione giuridica vigente sul territorio.
Un altro importantissimo motivo per cui รจ preferibile fidarsi esclusivamente dellโagenzia di traduzioni รจ la riservatezza dei dati contenuti nei documenti personali. Espresso Translations, ancor prima di realizzare una traduzione, protegge i dati dei suoi clienti come qualcosa di sacro e inviolabile. La protezione di tali dati perdura ovviamente anche dopo che la traduzione รจ stata consegnata.
Tradurre e legalizzare un documento: come farlo online?
Sul web รจ disponibile una moltitudine di servizi linguistici proposti da agenzie e professionisti freelance: purtroppo pochissimi di questi risultano realmente affidabili o capaci di sbrigare anche le questioni burocratiche.
Noi di Espresso Translations lavoriamo per offrire traduzioni di qualitร , nelle tempistiche richieste, pertinenti al contesto di destinazione dei documenti e a prezzi estremamente concorrenziali.
Uno dei vantaggi di affidarsi a Espresso Translations รจ il servizio di preventivi online, assolutamente gratuito, senza impegno e rapidissimo. In questo modo il cliente puรฒ conoscere in anticipo i costi per tradurre, asseverare e legalizzare il documento.