Traduzione Carta d’Identità

Quando serve la traduzione carta d’identità?

I servizi di traduzione giurata sono sempre più richiesti, perchè in grado di conferire validità legale a qualsiasi documento, certificato o atto pubblico tradotto in modo professionale.

Uno dei documenti per cui viene richiesto il giuramento della traduzione è la carta di identità. Essa contiene tutte le informazioni che identificano il titolare del documento e che sono necessarie per svolgere diverse pratiche ufficiali. Quando ci si trasferisce in un Paese straniero, infatti, si possono verificare diverse occasioni in cui bisogna presentare i propri certificati tradotti e validati legalmente. Nello specifico, la traduzione giurata della carta d’identità si rende necessaria nei seguenti casi:

  1. richiesta del permesso di soggiorno o del visto
  2. richiesta di cittadinanza
  3. pratiche legali di varia natura (eredità, adozione..)
  4. iscrizione a un ordine professionale
  5. riconoscimento del titolo di studio
  6. matrimonio

A seconda del Paese, possono essere richiesti documenti diversi e può essere necessaria o meno l’apposizione della Apostille o la legalizzazione a completamento della pratica.

Cos’è una traduzione giurata?

Le traduzioni vengono giurate o asseverate in Tribunale da un traduttore giurato che certifica la propria traduzione, rendendola ufficiale.
Il suo giuramento, che serve ad assumersi la responsabilità, anche penale, del suo lavoro, assieme alla legalizzazione in Procura sono procedure indispensabili per poter presentare qualunque certificato ad un’autorità, ad un organo o ad un ente ufficiale in una lingua diversa da quella originale.

Gli atti legali e notarili, gli atti da notificare all’estero, le sentenze di divorzio, gli atti di citazione, i decreti ingiuntivi, i  bilanci, gli statuti, gli atti costitutivi, le visure camerali e tutta la documentazione richiesta per partecipare a gare d’appalto internazionali, necessitano tutti di una traduzione con legalizzazione. Ma tra le traduzioni giurate più comuni troviamo i certificati di nascita, i certificati anagrafici, la documentazione per la richiesta di permesso di soggiorno e di cittadinanza, le visure e i certificati della camera di commercio.

L’Apostilla

In alternativa alla legalizzazione, per gli Stati che non hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 5 Ottobre 1961,  si utilizza un’altro tipo di certificazione che attribuisce pieno valore giuridico, sul piano internazionale, agli atti ufficiali tradotti, in particolare agli atti notarili: l’Apostilla.
Questo Istituto Giuridico è riconosciuto solamente dagli Stati che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aja del 5 Ottobre 1961 e assicura la piena convalida di un qualsiasi documento tradotto, attraverso la semplice applicazione di un timbro.

Leggi anche: Quanto costa una traduzione giurata?

Le traduzioni giurate della nostra agenzia

La nostra agenzia, Espresso Translations, è esperta in traduzione giurata in tutte le lingue. Collaboriamo con traduttori giurati professionisti madrelingua, in grado di garantire precisione, qualità e affidabilità.

Per la traduzione giurata della carta d’ identità o di qualsiasi altro certificato, la nostra agenzia di traduzione fornisce un intervento completo: il cliente ci fornisce il documento da tradurre e noi gestiamo la pratica in tutti i suoi passaggi.

Dopo aver provveduto all’asseverazione in Tribunale ci occupiamo di depositare la traduzione giurata in Procura per l’apposizione della legalizzazione. Il plico completo di traduzione giurata e legalizzata verrà spedito al cliente a pratica conclusa. I servizi di traduzione giurata o certificata di documenti di identità (come la carta di identità, la patente automobilistica, la patente nautica) in varie lingue, viene affidata a traduttori con esperienza di almeno 5 anni nel settore legale. Essendo i nostri esperti anche traduttori madrelingua, ovvero  che traducono solo verso la propria lingua madre, sono perfettamente all’altezza di soddisfare al meglio le vostre richieste di traduzione giurata o certificata dei documenti di identità. Abbiamo un’esperienza decennale nella traduzione legale dei certificati ufficiali e possiamo effettuare il servizio presso qualsiasi Ente, Ambasciata, Tribunale o Prefettura.

Offriamo servizi linguistici tra cui traduzione, localizzazione, revisione, trascrizione, localizzazione, transcreazione e  interpretazione e siamo in grado di assistervi in tutte le vostre esigenze attraverso varie soluzioni. Abbiniamo alta qualità del servizio a tariffe competitive e personalizzate in base alle vostre esigenze specifiche. Supportiamo molte aziende o privati a raggiungere i loro obiettivi internazionali attraverso le traduzioni giurate di documenti ufficiali in numerosissime lingue straniere (francese, cinese, arabo, russo, tedesco, portoghese, inglese, spagnolo e così via).

Se ti servono traduzioni giurate o certificate della carta d’identità, contattaci per spiegarci le tue esigenze nei dettagli: ti invieremo un preventivo rapido e gratuito e saremo felici di metterci al lavoro per il vostro progetto!