Quando serve la traduzione carta d’identità ?
I servizi di traduzione giurata sono sempre più richiesti, perchè in grado di conferire validità legale a qualsiasi documento, certificato o atto pubblico tradotto in modo professionale.
Uno dei documenti per cui viene richiesto il giuramento della traduzione è la carta di identità . Essa contiene tutte le informazioni che identificano il titolare del documento e che sono necessarie per svolgere diverse pratiche ufficiali. Quando ci si trasferisce in un Paese straniero, infatti, si possono verificare diverse occasioni in cui bisogna presentare i propri certificati tradotti e validati legalmente. Nello specifico, la traduzione giurata della carta d’identità si rende necessaria nei seguenti casi:
- richiesta del permesso di soggiorno o del visto
- richiesta di cittadinanza
- pratiche legali di varia natura (eredità , adozione..)
- iscrizione a un ordine professionale
- riconoscimento del titolo di studio
- matrimonio
A seconda del Paese, possono essere richiesti documenti diversi e può essere necessaria o meno l’apposizione della Apostille o la legalizzazione a completamento della pratica.
Cos’è una traduzione giurata?
Le traduzioni vengono giurate o asseverate in Tribunale da un traduttore giurato che certifica la propria traduzione, rendendola ufficiale.
Il suo giuramento, che serve ad assumersi la responsabilità , anche penale, del suo lavoro, assieme alla legalizzazione in Procura sono procedure indispensabili per poter presentare qualunque certificato ad un’autorità , ad un organo o ad un ente ufficiale in una lingua diversa da quella originale.
Gli atti legali e notarili, gli atti da notificare all’estero, le sentenze di divorzio, gli atti di citazione, i decreti ingiuntivi, i bilanci, gli statuti, gli atti costitutivi, le visure camerali e tutta la documentazione richiesta per partecipare a gare d’appalto internazionali, necessitano tutti di una traduzione con legalizzazione. Ma tra le traduzioni giurate più comuni troviamo i certificati di nascita, i certificati anagrafici, la documentazione per la richiesta di permesso di soggiorno e di cittadinanza, le visure e i certificati della camera di commercio.
L’Apostilla
In alternativa alla legalizzazione, per gli Stati che non hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 5 Ottobre 1961, si utilizza un’altro tipo di certificazione che attribuisce pieno valore giuridico, sul piano internazionale, agli atti ufficiali tradotti, in particolare agli atti notarili: l’Apostilla.
Questo Istituto Giuridico è riconosciuto solamente dagli Stati che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aja del 5 Ottobre 1961 e assicura la piena convalida di un qualsiasi documento tradotto, attraverso la semplice applicazione di un timbro.
Leggi anche: Quanto costa una traduzione giurata?
Le traduzioni giurate della nostra agenzia
La nostra agenzia, Espresso Translations, è esperta in traduzione giurata in tutte le lingue. Collaboriamo con traduttori giurati professionisti madrelingua, in grado di garantire precisione, qualità e affidabilità .
Per la traduzione giurata della carta d’ identità o di qualsiasi altro certificato, la nostra agenzia di traduzione fornisce un intervento completo: il cliente ci fornisce il documento da tradurre e noi gestiamo la pratica in tutti i suoi passaggi.
Dopo aver provveduto all’asseverazione in Tribunale ci occupiamo di depositare la traduzione giurata in Procura per l’apposizione della legalizzazione. Il plico completo di traduzione giurata e legalizzata verrà spedito al cliente a pratica conclusa. I servizi di traduzione giurata o certificata di documenti di identità (come la carta di identità , la patente automobilistica, la patente nautica) in varie lingue, viene affidata a traduttori con esperienza di almeno 5 anni nel settore legale. Essendo i nostri esperti anche traduttori madrelingua, ovvero che traducono solo verso la propria lingua madre, sono perfettamente all’altezza di soddisfare al meglio le vostre richieste di traduzione giurata o certificata dei documenti di identità . Abbiamo un’esperienza decennale nella traduzione legale dei certificati ufficiali e possiamo effettuare il servizio presso qualsiasi Ente, Ambasciata, Tribunale o Prefettura.
Offriamo servizi linguistici tra cui traduzione, localizzazione, revisione, trascrizione, localizzazione, transcreazione e interpretazione e siamo in grado di assistervi in tutte le vostre esigenze attraverso varie soluzioni. Abbiniamo alta qualità del servizio a tariffe competitive e personalizzate in base alle vostre esigenze specifiche. Supportiamo molte aziende o privati a raggiungere i loro obiettivi internazionali attraverso le traduzioni giurate di documenti ufficiali in numerosissime lingue straniere (francese, cinese, arabo, russo, tedesco, portoghese, inglese, spagnolo e così via).
Se ti servono traduzioni giurate o certificate della carta d’identità , contattaci per spiegarci le tue esigenze nei dettagli: ti invieremo un preventivo rapido e gratuito e saremo felici di metterci al lavoro per il vostro progetto!