Traduzione Certificato di Matrimonio

    Grazie ad Espresso Translations, la traduzione giurata del certificato di matrimonio si ottiene in modo semplice e veloce.

    Prezzi Trasparenti

    Garanzia di Qualità

    Preventivo Entro 1 Ora

    Traduttori Madrelingua

    Doppio Controllo

    150+ Lingue

    Google Reviews
    Trustpilot review
    ISO
    Traduzione Certificato di Matrimonio
    forbes logo
    IMDB Logo
    Jaguar Logo
    Universal Logo
    National Geographic
    EY Logo

    Traduzione del Certificato


    Global translation Services

    Coloro che si sposano all’estero e che necessitano di trascrivere il proprio matrimonio in Italia o in un altro Paese, prima di procedere con la traduzione del certificato di matrimonio  devono richiedere al governo del Paese in cui si sposano il timbro di Apostilla dell’Aja. Solo in seguito si procede con la traduzione giurata del certificato di matrimonio che acquisisce, in questo modo, valore ufficiale.

    Richiedi un Preventivo


    Preventivo Entro 1 Ora

    Form Italian NEW

    Traduzioni di documenti con tempi di consegna standard.

    Traduzioni professionali con allegata certificazione di qualitá, firmata, timbrata e su carta intestata dell’azienda. È inoltre possibile richiedere copie cartacee.

    Traduzioni professionali ritenute ufficiali dalle autorità competenti. Le copie cartacee sono incluse. Indicare il Paese in cui è necessario giurare la traduzione nella sezione Descrizione Progetto di seguito.

    Traduzioni di documenti con tempi di consegna più rapidi. Indicare nella sezione Descizione Progetto di seguito la data massima di consegna.

    Conversione di contenuti audio o video in una forma scritta tradotta. Offriamo anche trascrizioni nella stessa lingua. Indicare se sono richiesti i timestamp e gli intervalli nella sezione Descrizione Progetto di seguito.

    La conversione dell’audio di video in sottotitoli in lingua straniera. Offriamo anche sottotitoli nella stessa lingua. Consegnato in forma di file SRT. Indicare nella sezione Descrizione progetto di seguito se è richiesto un tipo di file diverso.

    Registrazioni voiceover in lingue straniere. Possiamo tradurre il tuo script in altre lingue oppure puoi fornire uno script in lingua straniera. Indicare le preferenze dei relatori (genere, accento, ecc.) nella sezione Descizione Progetto di seguito.

    Premium: Traduzione Madrelingua + Revisione Madrelingua

    Economy: Traduzione Automatica + Leggera Revisione Madrelingua

    Premium: Trascrizione Madrelingua

    Economy: Trascrizione Automatica

    Premium: Voice Over Professionale

    Economy: Voice Over Automatico

    Espresso Translations Reviews

    Le Nostre Garanzie


    Why Choose Our Translation Agency

    Esperti nel settore specifico della traduzione giurata in Tribunale

    Certificazione di qualità professionale ISO 17100:2015

    Valutazione dei costi precisa e gratuita entro 60 minuti

    5+ anni di esperienza in traduzione e legalizzazione dei certificati di matrimonio e di divorzio

    Revisione da parte di 2 traduttori professionisti in traduzione certificati di matrimonio e divorzio

    Prezzo trasparente definito per numero di parole del documento da tradurre

    Traduzione del Certificato di Matrimonio


    Espresso Translations

    Poichè l’Italia rientra tra i Paesi dell’Unione Europea, la traduzione certificato di matrimonio o di divorzio risulta obbligatoria solamente per coloro che si sposano in un Paese al di fuori della UE e per tutti i cittadini di nazionalità extra-europea che desiderano contrarre matrimonio nei confini italiani.

    Affinchè le traduzioni dei certificati di matrimonio vengano riconosciute come legalmente valide in Italia, è necessario procedere con l’ asseverazione, presso la Prefettura, da parte di un professionista: il traduttore quindi, deve prima tradurre il documento, recarsi in Prefettura e presentare giuramento dinanzi al cancelliere, con firma e timbro, necessari per conferire valore legale al documento straniero.

    In questi casi è assolutamente necessario richiedere, quando serve, l’asseverazione dei documenti e certificati, al momento della richiesta della stima dei costi, di modo che il project manager che prende in carico il progetto,  possa individuare nel minor tempo possibile il professionista più adatto alle esigenze specifiche.

    Una volta contratto all’estero il matrimonio, la traduzione di certificato così validata, dovrà essere esibita, unitamente al documento originale, tutte le volte che verrà richiesto dagli enti locali.

    Sei Pronto per Cominciare?

    Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro un’ora con una stima dei costi competitiva.

    Cosa Ci Rende Migliori


    Traduzioni Rapide

    Grazie ai nostri interventi urgenti, possiamo tradurre il certificato di matrimonio o di divorzio entro qualche ora in numerose lingue.

    Risposta Immediata

    Siamo in grado di inviarti una valutazione dei costi entro un’ora. Il tuo Project Manager risponderà rapidamente alle email con tutte le tue richieste.

    ISO 17100:2015

    Come agenzia di traduzione e interpretariato ISO 17100:2015, garantiamo servizi linguistici professionali di qualità.

    Traduzione Specializzata

    I nostri traduttori professionali traducono esclusivamente nel proprio idioma di origine, garantendo un risultato naturale.

    Cosa Dicono Di Noi


    Il miglior studio traduzione che abbiamo usato in assoluto per i nostri documenti.

    – Barbara

    FREENOW

    Una delle migliori agenzie di traduzione online. Risposte sempre immediate.

    – Christine

    THE SALVATION ARMY

    Richiedi un Preventivo


    Preventivo Entro 1 Ora

    Form Italian NEW

    Traduzioni di documenti con tempi di consegna standard.

    Traduzioni professionali con allegata certificazione di qualitá, firmata, timbrata e su carta intestata dell’azienda. È inoltre possibile richiedere copie cartacee.

    Traduzioni professionali ritenute ufficiali dalle autorità competenti. Le copie cartacee sono incluse. Indicare il Paese in cui è necessario giurare la traduzione nella sezione Descrizione Progetto di seguito.

    Traduzioni di documenti con tempi di consegna più rapidi. Indicare nella sezione Descizione Progetto di seguito la data massima di consegna.

    Conversione di contenuti audio o video in una forma scritta tradotta. Offriamo anche trascrizioni nella stessa lingua. Indicare se sono richiesti i timestamp e gli intervalli nella sezione Descrizione Progetto di seguito.

    La conversione dell’audio di video in sottotitoli in lingua straniera. Offriamo anche sottotitoli nella stessa lingua. Consegnato in forma di file SRT. Indicare nella sezione Descrizione progetto di seguito se è richiesto un tipo di file diverso.

    Registrazioni voiceover in lingue straniere. Possiamo tradurre il tuo script in altre lingue oppure puoi fornire uno script in lingua straniera. Indicare le preferenze dei relatori (genere, accento, ecc.) nella sezione Descizione Progetto di seguito.

    Premium: Traduzione Madrelingua + Revisione Madrelingua

    Economy: Traduzione Automatica + Leggera Revisione Madrelingua

    Premium: Trascrizione Madrelingua

    Economy: Trascrizione Automatica

    Premium: Voice Over Professionale

    Economy: Voice Over Automatico

    Espresso Translations Reviews

    Domande Frequenti


    Traduzione giurata del certificato di matrimonio – Quando si deve richiedere?

    La traduzione giurata, presso il Tribunale, o la traduzione legalizzata di un certificato di matrimonio si rende necessaria per conferire valore legale al certificato di matrimonio italiano in un Paese estero o viceversa, per far valere in Italia un matrimonio contratto in un Paese estero.

    Trascrivere e giurare un certificato di matrimonio può avere diversi scopi, serve, per esempio, per la sua trascrizione presso il consolato di appartenenza, oppure per l’ottenimento della cittadinanza di uno dei figli. Naturalmente, i certificati giurati si rendono necessari anche in altri casi previsti a norma di legge della traduzione legalizzata del certificato di matrimonio e dipendono dal Paese di destinazione del documento stesso.

    Quando e’ sufficiente la traduzione certificata del certificato di matrimonio?

    Nel caso in cui il Paese di origine non faccia parte dell’elenco dei Paesi aderenti alla convenzione dell’Aia, per chi contrae all’estero matrimonio, il certificato deve essere sottoposto a legalizzazione presso le rappresentanze diplomatico-consolari italiane all’estero.
    Questi certificati e documenti, come previsto dalla convenzione internazionale, devono essere tradotti in italiano.

    In alcuni Paesi è riconosciuta la figura giuridica del traduttore ufficiale, che ha dunque la facoltà di attestare personalmente la conformità di un testo tradotto al documento originale. In questo caso, la sua firma viene successivamente legalizzata dall’ufficio consolare.
    Nei Paesi nei quali la figura del traduttore giuridico non è nè prevista nè riconosciuta dal sistema giuridico, bisogna ricorrere alla certificazione di conformità da parte dell’ufficio consolare. Per poi effettuare, solo successivamente, la legalizzazione presso l’Ufficio consolare, munito del documento originale da legalizzare.

    La nostra agenzia di traduzione e interpretariato, Espresso Translatons, si occupa da molti anni di traduzioni giurate e certificate di documenti di vario tipo. Contattaci per richiedere il servizio che più ti interessa e ti forniremo tutte le informazioni necessarie.