Traduzione giurata del certificato di matrimonio


Google reviews 2022 300x300 1
TrustPilot Review 300x300 1
ISOnew

Richiedi un Preventivo

Ti risponderemo entro un’ora con un’offerta competitiva

Forbes new
IMDB new
Jaguar new 1
Universal new 2
National Geographic new 2
EY new

Servizi di traduzione del certificato di matrimonio con valore legale


L’agenzia Espresso Translations ha anni di esperienza nei servizi di traduzione professionale sia in Italia che all’estero. Garantiamo traduzioni di certificati di matrimonio accettate dalle autorità italiane.

Con oltre 2000 traduttori accreditati, Espresso Translations, offre servizi di traduzione certificata in oltre 150 lingue. La nostra agenzia di traduzione è certificata ISO, i traduttori hanno più di 5 anni di esperienza e traducono solo nella propria lingua madre.

Le nostre traduzioni giurate dei certificati di matrimonio sono accettate da tutti gli organi governativi italiani, tra cui il Ministero dell’Interno, gli Uffici Passaporti italiani dislocati sul territorio, l’Ufficio degli Affari Esteri, il Ministero dell’Istruzione e del Merito, Procura della Repubblica, il Centro di Informazione sulla Mobilità e le Equivalenze Accademiche, il centro ENIC- NARIC italiano (CIMEA).

Se hai la necessità di tradurre il tuo certificato di matrimonio italiano per utilizzarlo all’estero, offriamo anche traduzioni giurate dei certificati di matrimonio adatte alle ambasciate straniere o agli organismi governativi.

Per ottenere un preventivo gratuito, inviaci semplicemente una e-mail o completa il nostro modulo di contatto online, oppure se preferisci puoi contattarci telefonicamente per ulteriori informazioni. Quando ci invierai il certificato di matrimonio ai fini della traduzione, ti preghiamo di inviarci una copia chiara e scannerizzata del documento originale.

Al completamento della tua richiesta, ti invieremo via e-mail una copia del tuo certificato di matrimonio tradotto e certificato, rispettando la stessa formattazione dell’originale. Inoltre, ti invieremo una copia cartacea con un piccolo supplemento aggiuntivo.

La tabella sottostante mostra le principali caratteristiche del nostro servizio di traduzione dei certificati di matrimonio.

Accettati daNumerosi enti governativi
Credenziali dei traduttoriTraduttori accreditati con più di 5 anni di esperienza
Tipologia di legalizzazioneCertificata, giurata, autenticata
Qualità assicurataISO 17100 certficata
Costo del servizioPrezzi a partire da €30 + IVA
LinguePiù di 150 lingue differenti
ConsegnaServizio espresso per chi necessità del documento con urgenza
Altri serviziDisponibilità del servizio di apostille

Traduzione certificato di matrimonio accettato da tutte le autorità italiane


logo ministero immigrazione
logo ministero interno
Logo Ministero Salute 1

Traduzione giurata del certificato di matrimonio valida ufficialmente


Quando si ha necessità di ottenere un certificato di matrimonio con valore ufficiale da poter presentare in Italia o in altri Paesi, è necessario richiedere nel Paese in cui è stato svolto il matrimonio il timbro di Apostilla dell’Aja (O convenzione dell’Aja).

Una volta ottenuto il documento con il timbro di Apostilla dell’Aja si può procedere alla traduzione giurata del certificato di matrimonio per conferire al certificato valore ufficiale. Le traduzioni dei certificati di matrimonio realizzate da Espresso Translations sono traduzioni giurate che vengono considerate legalmente valide in Italia. L’autenticazione avviane tramite l’asseverazione presso il Tribunale da parte di un professionista.

Il traduttore deve prima procedere con la traduzione del documento. Successivamente si reca in Tribunale per prestare giuramento dinanzi al giudice di pace per eseguire l’asseverazione.

Una volta apposta firma e timbro il valore del documento è effettivo.

Perché tradurre il certificato di matrimonio?


La traduzione giurata, presso il Tribunale, o la traduzione legalizzata di un certificato di matrimonio si rende necessaria per conferire valore legale al certificato di matrimonio italiano in un Paese estero o viceversa, per far valere in Italia un matrimonio contratto in un Paese estero.

Le traduzioni dei certificati di matrimonio prodotti in Italia, possono essere richieste nei casi descritti di seguito:

  • Se si ha la necessità di mostrarlo a un ufficio governativo straniero
  • Quando si deve richiedere un visto o una cittadinanza straniera
  • Quando bisogna presentarlo in un tribunale straniero
  • Se si è alla ricerca di un lavoro o un’ulteriore istruzione in un altro paese
  • Quando si ha intenzione di comprare una proprietà all’estero

Inoltre è necessario tradurre un certificato di matrimonio se si desidera ottenere o rinnovare un visto, oppure un passaporto o anche quando si deve ottenere il divorzio.

È importante che il tuo certificato di matrimonio venga tradotto professionalmente affinché le autorità possano verificare che la traduzione sia accurata.

Che cos’è la traduzione giurata (asseverata) del certificato di matrimonio?


La traduzione di un certificato di matrimonio asseverata consiste nella conversione linguistica del certificato e nel giuramento della traduzione stessa presso il tribunale.

In Italia la procedura corretta da eseguire è la seguente:

  1. il traduttore effettua la traduzione del certificato di matrimonio
  2. una volta completata la traduzione, il traduttore si reca presso il tribunale prestare giuramento davanti al giudice di pace.

Una volta apposta firma e timbro sulla traduzione dell’intero plico, la traduzione é considerata asseverata.

Ho bisogno di tradurre il mio certificato di matrimonio in italiano?


Se hai bisogno di fornire una copia del tuo certificato di matrimonio avvenuto all’estero, ad un ente governativo in Italia, a un’istituzione accademica o a una qualsiasi altra entità simile, avrai bisogno della traduzione del certificato di matrimonio in italiano.

Affinché sia considerato valido in Italia, il certificato di matrimonio tradotto deve essere redatto da un traduttore qualificato e professionale.

Un certificato di matrimonio estero per essere valido in Italia non solo deve essere tradotto in lingua italiana ma deve anche essere asseverato, ossia bisognerà eseguire la procedura di asseverazione.

Se il matrimonio è stato eseguito in un Paese dell’Unione Europea sarà sufficiente realizzare la traduzione giurata. Quando invece il matrimonio ha avuto luogo in un Paese extra Unione Europea allora il certificato di matrimonio con asseverazione dovrà anche essere corredato di un timbro di Apostille valido sul territorio italiano (timbro di legalizzazione o apostille).

I requisiti di traduzione richiesti per i documenti provenienti dall’estero possono variare a seconda del paese.

Ho bisogno di una traduzione certificata di un certificato di matrimonio per il divorzio?


La legge italiana prevede che il divorzio possa essere richiesto in Italia quando la vita matrimoniale è stata localizzata nel territorio italiano. In questi casi il certificato di matrimonio da presentare dovrà essere tradotto non solo in lingua italiana ma anche essere legalizzato, quindi bisognerà presentare il certificato con una traduzione ufficiale.

Affinché un matrimonio celebrato all’estero venga riconosciuto in Italia, dovrai trascrivere il tuo matrimonio presso il comune italiano.

Per farlo ci sono due modi: il primo prevede che l’ufficio dello Stato civile estero dove si è contratto il matrimonio emetta l’atto di matrimonio in originale, che dovrà essere tradotto e legalizzato per essere poi presentato dagli interessati presso la Rappresentanza diplomatico-consolare che si occuperà di trasmetterlo in Italia per farlo registrare all’interno dei registri di Stato civile del Comune competente.

Quando questa procedura non è applicabile si può scegliere una via alternativa, ossia i coniugi possono presentare l’atto di matrimonio, legalizzato e tradotto direttamente presso il Comune italiano di appartenenza.

Quando è sufficiente la traduzione certificata del certificato di matrimonio?


Nel caso in cui il Paese di origine non faccia parte dell’elenco dei Paesi aderenti alla convenzione dell’Aia, per chi contrae all’estero matrimonio, il certificato deve essere sottoposto a legalizzazione presso le rappresentanze diplomatico-consolari italiane all’estero.
Questi certificati e documenti, come previsto dalla convenzione internazionale, devono essere tradotti in italiano.

In alcuni Paesi è riconosciuta la figura giuridica del traduttore ufficiale, che ha dunque la facoltà di attestare personalmente la conformità di un testo tradotto al documento originale. In questo caso, la sua firma viene successivamente legalizzata dall’ufficio consolare.

Nei Paesi nei quali la figura del traduttore giuridico non è nè prevista nè riconosciuta dal sistema giuridico, bisogna ricorrere alla certificazione di conformità da parte dell’ufficio consolare. Per poi effettuare, solo successivamente, la legalizzazione presso l’Ufficio consolare, munito del documento originale da legalizzare.

Cosa dicono di noi i nostri clienti?


La nostra agenzia è molto orgogliosa del suo efficiente servizio clienti, grazie ad un supporto rapido e una guida completa da parte dei nostri project manager. Ecco alcune delle recensioni rilasciate dai nostri clienti:  

Recentemente ho usufruito dei servizi di traduzioni certificati che sono offerti dall’Espresso Traslantions e devo dire che ne sono rimasto colpito. Tutto è stato fluido e efficiente dall’inizio alla fine dell’intero processo.

– David

NHS

Le traduzioni fornite da Espresso Translations erano di una qualità eccezionale. L’accuratezza e la precisione con cui hanno tradotto i miei documenti ufficiali sono state impressionanti.

– Paul

British Embassy

Come fare la traduzione e trascrizione dell’atto di matrimonio?


Per ottenere una traduzione giurata di un certificato di matrimonio, sarà necessario richiedere l’assistenza di un’agenzia di traduzione specializzata in certificati di matrimonio.

Ad Espresso Translations, abbiamo semplificato il nostro processo in modo da poter ottenere facilmente ed in tempi rapidi la traduzione del certificato di matrimonio:

  • Invia una copia chiara e leggibile dei tuoi documenti tramite email o utilizzando il nostro modulo online
  • Indicaci in che lingua desideri ottenere il certificato, il paese a cui devi presentare i tuoi documenti e lo scopo (uso per cui hai bisogno del documento)
  • Ti risponderemo con un preventivo e il tempo di consegna entro un’ora
  • Qualora tu accettassi il preventivo riceverai via email una copia del tuo certificato di matrimonio tradotto e certificato, rispettando lo stesso formato dell’originale
  • Se ne hai la necessità possiamo inviarti una copia cartacea per posta con un piccolo costo aggiuntivo

Per ulteriori informazioni, chiamaci o scrivici oggi stesso e uno dei nostri membri disponibili ti assisterà con la tua richiesta.

Sei Pronto Per Cominciare?

Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro un’ora con una stima dei costi competitiva.

Esempio di traduzione certificato di laurea


Marriage Certificate Translation

Here is an example of a translation certification:

certified translation services uk

Come tradurre il certificato di matrimonio in italiano?


Per ottenere una traduzione certificata del tuo documento di matrimonio, contatta un’agenzia di traduzione in Italia.

Prima di tutto, dovrai assicurarti di che tipo di traduzione hai bisogno. Potresti aver bisogno di una traduzione standard dei documenti oppure di una traduzione certificata o di una traduzione autenticata da un notaio pubblico in Italia.

Dovrai anche verificare se hai bisogno di un’appostille per dimostrare che il documento è autentico.

Una volta che avrai ben chiaro tutto allora potrai metterti in contatto con un’agenzia di traduzione accreditata alla quale dovrai inviare una scansione chiara del tuo documento ufficiale e una descrizione dettagliata delle tue esigenze.

Come tradurre il certificato di matrimonio online?


Per ottenere una traduzione online del certificato di matrimonio, è necessario contattare un’agenzia di traduzione ufficiale e accreditata come Espresso Translations.

Forniamo traduzioni di certificati di matrimonio in oltre 150 lingue, grazie a traduttori madrelingua. Per ottenere una traduzione legalizzata, ti chiediamo di inviarci una fotocopia dei tuoi documenti tramite email o utilizzando il nostro modulo online. Dovrai  anche indicarci in che lingua desideri tradurre il certificato, in quale Paese intendi presentare i tuoi documenti e a quale scopo.

Successivamente, ti contatteremo per inviarti il preventivo e indicarti i tempi di consegna stimati per produrre il documento tradotto. Una volta che avrai accettato il preventivo ti invieremo per email una copia del tuo certificato di matrimonio tradotto e certificato.

Qualora ne avessi bisogno possiamo inviarti una copia cartacea della traduzione del tuo certificato di matrimonio per posta.

Dove tradurre il certificato di matrimonio vicino a me?


Espresso Translations offre traduzioni di certificati di matrimonio a Milano, in tante altre città italiane e in tutto il mondo. Trovare servizi di traduzione vicino a te non è più necessario al giorno d’oggi perché tutto può essere fatto online.

Abbiamo una rete di traduttori situati in tutto il mondo, oltre a un team di partner per la notarizzazione e la legalizzazione in diversi Paesi, quindi possiamo aiutarti ovunque tu sia.

Qualora lo volessi, puoi richiedere un appuntamento e assistenza da parte della nostra azienda utilizzando uno dei canali preposti, oppure compilando il campo “richiamami” per essere ricontattato.

Quanto costa tradurre il certificato di matrimonio?


I nostri prezzi partono da €30 per la traduzione certificata, che include l’invio gratuito delle copie digitali. Le quotazioni delle traduzioni sono calcolate in base alla combinazione linguistica, al numero di parole da tradurre e alla complessità della formattazione. Le spese di spedizione per le copie cartacee partono da €5.

Quanto tempo occorre per la traduzione del certificato di matrimonio?


Solitamente possiamo realizzare traduzioni certificate entro un giorno lavorativo dal momento in cui effettui l’ordine. Il processo di traduzione potrebbe richiedere più tempo se il documento ha una formattazione più complessa.

Se hai bisogno di una consegna urgente con consegna in giornata, possiamo offrirti un servizio rapido che ti consentirà di ricevere il documento in poche ore.

Se hai bisogno di ricevere i documenti entro 24 ore, semplicemente inviaci un’email o contattaci tramite il nostro modulo online indicando la data di consegna desiderata.

Richiedi un Preventivo


Preventivo Entro 1 Ora

Espresso Translations Reviews

Frequently Asked Questions


Come legalizzare il certificato di matrimonio?

Per legalizzare un certificato di matrimonio straniero in Italia, è necessaria l’apostillatura. Ciò significa che sono stati effettuati controlli per verificare che le firme, i timbri o i sigilli corrispondano alle registrazioni presso l’Ufficio di Legalizzazione del governo locale.

Che differenza c’è tra estratto di matrimonio (atto di matrimonio) e certificato di matrimonio?

La differenza tra l’estratto di matrimonio e il certificato di matrimonio risiede nei dati contenuti all’interno dei documenti.
Il certificato di matrimonio serve per riportare tutti i dati legati allo svolgimento della celebrazione, quindi nome e cognome dei coniugi, data di nascita, data e luogo dello svolgimento della funzione ect..
L’atto di matrimonio conosciuto anche con il termine di estratto di matrimonio è un documento all’interno del quale oltre ai dati sulla celebrazione troviamo i dati legati ad ogni aspetto di quel matrimonio, quindi regime patrimoniale (ossia comunione o separazione dei beni), separazioni, divorzio e tutte le informazioni legate a quel preciso matrimonio.

Come richiedere il certificato plurilingue?

La richiesta di un certificato plurilingue in Italia può essere fatta sia al Comune di residenza o affidandosi a dei professionisti, ovvero agenzie specializzate nella richiesta della documentazione.
Nel primo caso è necessario unicamente presentare la domanda e un documento di riconoscimento. I Comuni italiani mettono a disposizione vari metodi tra cui posta ordinaria, email, pec, fax oppure di persona presso gli uffici competenti.

Dove si richiede il certificato di matrimonio internazionale?

Il certificato di matrimonio internazionale è possibile richiederlo presso il Comune di appartenenza optando per uno dei metodi messi a disposizione:

– Posta ordinaria
– Email o PEC
– FAX
– Di persona presentandosi all’Ufficio competente

È possibile trovare tutti i riferimenti esatti recandosi sul sito web del Comune di interesse.
In alternativa è possibile affidarsi ad un’agenzia di esperti per la richiesta del certificato di matrimonio internazionale che sia valido e possa essere presentato anche all’estero.

PREVENTIVO