Traduzione certificato di nascita e certificati anagrafici


Espresso Translations è un’agenzia di traduzioni certificata, con sede a Milano, che offre traduzioni di certificati di nscita giurate presso il tribunale valide in Italia e all’estero.

Google reviews 2022 300x300 1
TrustPilot Review 300x300 1
ISOnew

Richiedi un Preventivo

Ti risponderemo entro un’ora con un’offerta competitiva

Forbes new
IMDB new
Jaguar new 1
Universal new 2
National Geographic new 2
EY new

Servizio di traduzione giurata e legalizzata del certificato di nascita


La nostra agenzia, Espresso Translations, collabora con traduttori professionisti madrelingua, capaci di tradurre e asseverare certificati di nascita e certificati anagrafici in genere.

Traduciamo certificati di nascita in modo professionale, grazie a traduttori madrelingua specializzati in ambito legale, che vantano almeno cinque anni di esperienza nel settore delle traduzioni.

Ci affidiamo solamente a professionisti madrelingua, che traducono verso la propria lingua madre e che hanno le competenze necessarie per occuparsi in modo accurato e professionale dei tuoi documenti e che conoscono la burocrazia relativa alla traduzione dei certificati di nascita nella lingua di destinazione.

Nella maggior parte dei casi, Espresso Translations potrà occuparsi della traduzione del tuo certificato di nascita entro 24 ore. I costi partono da €35 + IVA.

Hai fretta? Ti offriamo anche un servizio espresso, in giornata, se hai bisogno della traduzione del certificato di nascita in modo rapido; ti garantiremo comunque l’accuratezza della traduzione.

Consulta la tabella riportata qui di seguito per un riepilogo rapido del nostro servizio di traduzione per i certificati di nascita.

Accettato da Molti enti pubblici
Credenziali del traduttoreTraduttori accreditati con più di 5 anni di esperienza
Tipologie di legalizzazioneTraduzioni certificate, giurate, notarili
Garanzia di qualitàSiamo certificati ISO 17100
CostoPrezzi a partire da 35€ + IVA
LinguePiù di 150 lingue diverse
ConsegnaConsegna ultra veloce, in caso di traduzione urgente
Altri serviziÈ disponibile anche un servizio di apostille

Cosa si intende per certificato di nascita?


Il certificato di nascita è un documento che attesta la nascita di una persona fisica in un determinato Comune e indica il luogo, l’anno, il mese, il giorno, la cittadinanza, il sesso e il nome che le viene assegnato.

Attraverso i certificati anagrafici, si permette allo Stato di venire a conoscenza della nascita di un nuovo cittadino.

Per godere di tutti i diritti che spettano a una persona fisica, per ogni bambino che nasce, i genitori devono richiedere il certificato di nascita, in modo che il nuovo nato appartenga legalmente allo Stato in cui è nato.

Molto spesso, per far valere legalmente un certificato di nascita all’estero, bisogna rivolgersi a un traduttore giurato, esperto di traduzioni professionali, che provveda alla legalizzazione della traduzione del certificato di nascita nella lingua del Paese straniero, attraverso una procedura giurata in Tribunale o certificata, a seconda dei casi.

Quali sono le differenze tra atto, certificato ed estratto di nascita?


In Italia, ci sono tre tipi di documenti che identificano i nuovi nati e rientrano tra i documenti di Stato Civile: l’atto di nascita, il certificato di nascita e l’estratto di nascita.

A seguito della dichiarazione o denuncia di nascita effettuata da parte di uno dei genitori, di un procuratore speciale, di un medico o dell’ostetrica, o di un’altra persona che abbia assistito al parto, l’Ufficiale di Stato Civile deposita l’Atto di nascita nei Registri di Stato Civile. Tale dichiarazione o denuncia può essere effettuata entro dieci giorni dalla nascita, presso il Comune in cui è avvenuto il parto, oppure entro tre giorni presso la Direzione Sanitaria dell’Ospedale o della casa di cura presso la quale è avvenuta la nascita.

Il certificato di nascita permette di certificare nome e cognome, data e luogo di nascita dell’intestatario del certificato stesso.

L’estratto di nascita si distingue a sua volta in estratto per riassunto dell’atto di nascita (che include le informazioni contenute nell’atto di nascita depositato nel Registro di Stato Civile, cioè nome, cognome, luogo, data e ora di nascita, con le eventuali annotazioni successive, quali matrimonio, divorzio, tutela, ecc.) e l’estratto di nascita con l’indicazione della paternità e maternità (che riporta le stesse informazioni dell’atto di nascita depositato nel Registro di Stato Civile, ma riporta anche il nome e cognome dei genitori).

Quando si richiede la traduzione di un certificato di nascita per motivi ufficiali, spesso si ha bisogno della traduzione giurata, o asseverata, dello stesso, affinché abbia valore legale. Alcune organizzazioni e governi potrebbero richiedere che il certificato di nascita sia anche apostillato e/o legalizzato.

Quando é necessaria la traduzione del certificato di nascita?


Potresti aver bisogno di una traduzione ufficiale del tuo certificato di nascita nelle seguenti occasioni:

  • Matrimonio o contratto di unione civile all’estero
  • Richiesta di residenza: Se vuoi richiedere la residenza, sia negli Stati Uniti che in un altro Paese estero, l’ufficio locale dell’immigrazione potrebbe richiedere una copia certificata o giurata del tuo certificato di nascita tradotto, come parte della domanda.
  • Richiesta di cittadinanza;
  • Conferma del Paese di nascita
  • Richiesta di iscrizione al sistema sanitario di un Paese straniero
  • Iscrizione prezzo università: Se vuoi presentare domanda di ammissione a un’università straniera, ti verrà richiesto di far tradurre il tuo certificato di nascita nella loro lingua.

Se un cittadino italiano vuole sposarsi all’estero, avrà bisogno di una traduzione del suo certificato di nascita, che abbia valore legale.

Per essere considerato valido all’estero, il certificato di nascita dovrà essere tradotto senza omettere timbri né sigilli e includendo eventuali note scritte a mano. La traduzione dovrà essere eseguita da un traduttore professionista e qualificato e deve essere accompagnata da un certificato di traduzione firmato che ne attesti l’accuratezza, per i Paesi anglosassoni, oppure dovrà essere una traduzione giurata, per altri Paesi stranieri. I requisiti di traduzione per i vari Paesi stranieri dipenderanno dalle norme specifiche di quel Paese.

In altri casi, è possibile che venga richiesta la traduzione legalizzata del certificato di nascita. In questi casi, se sei nato in Italia e devi usare il tuo certificato di nascita in un altro Paese, per ottenere la legalizzazione devi:

  • Far apporre un’apostille sul documento originale, presso la Prefettura (l’apostille è una certificazione che conferma l’autenticità della firma, del sigillo o del timbro del funzionario che ha emesso il documento originale) 
  • Tradurre con asseverazione il documento
  • Legalizzare anche l’asseverazione del certificato. Se il documento verrà usato in uno dei Paesi firmatari della Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961, la legalizzazione della traduzione asseverata sarà ottenuta tramite un’altra apostille che certificherà l’autenticità della firma, del sigillo o del timbro del funzionario che ha controfirmato la procedura di asseverazione richiesta dal traduttore. Se il documento verrà usato in un Paese che non ha firmato la Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961, la legalizzazione dovrà essere richiesta presso il consolato o l’ambasciata del Paese di destinazione, che abbia una presenza diplomatica in Italia, in modo che l’autorità diplomatica certifichi la firma del pubblico ufficiale italiano che si è occupato dell’asseverazione.

Se invece sei nato in un altro Paese e vuoi ottenere la legalizzazione del certificato in Italia, dovrai:

  • Far apporre un’apostille sul certificato originale nel Paese d’origine (se il tuo Paese d’origine è uno dei firmatari della Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961) oppure far legalizzare il certificato originale dal Governo locale e presso il consolato italiano o l’ambasciata italiana nel Paese d’origine)
  • Far tradurre il certificato di nascita in Italia e farlo asseverare. In Italia verrà poi apposta un’apostille per certificare l’autenticità della firma, del sigillo o del timbro del funzionario che ha controfirmato la procedura di asseverazione richiesta dal traduttore.

I nostri traduttori possono tradurre il tuo certificato di nascita per garantire che soddisfi i requisiti richiesti.

logo ministero immigrazione
logo ministero interno
Logo Ministero Salute 1

Traduzione giurata del certificato di nascita per usi ufficiali

In Italia, per richiedere un permesso di soggiorno per ricongiungimento familiare di un figlio minore con età inferiore a 14 anni, ad esempio, a dimostrazione del legame di parentela, viene richiesta la copia del certificato di nascita del figlio, tradotta e legalizzata con apostille o dal consolato italiano nel Paese d’origine (a seconda che il Paese di nascita del figlio rientri o meno tra i Paesi firmatari della Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961).

La traduzione dovrà essere una traduzione giurata, o asseverata e dovrà essere effettuata da un traduttore qualificato che sia fluente nella lingua di origine del documento e madrelingua italiano. Assicurati di comunicare al traduttore che il documento dovrà essere presentato per la richiesta di un permesso di soggiorno per ricongiungimento familiare.

Traduzione del certificato di nascita per gli Stati Uniti

Per gli utilizzi ufficiali del certificato di nascita negli Stati Uniti, si consiglia di richiederne la traduzione certificata, per soddisfare le esigenze degli enti ufficiali come il Servizio di immigrazione e cittadinanza degli Stati Uniti (USCIS), delle università e dei diversi Stati.

Per la domanda da presentare all’USCIS, dovrai allegare il tuo certificato di nascita (e qualsiasi altro documento ufficiale in una lingua straniera), accompagnato da una traduzione completa e certificata in inglese, effettuata da un traduttore qualificato che sia fluente nella lingua di origine del documento e madrelingua inglese. Assicurati di comunicare al traduttore che il documento sarà presentato all’USCIS.

Il Servizio di cittadinanza e immigrazione degli Stati Uniti (USCIS) richiede i certificati di nascita per stabilire il Paese di origine di una persona. L’USCIS vuole che tutti i certificati di nascita stranieri e gli altri documenti ufficiali richiesti vengano tradotti in inglese, con traduzione certificata. La traduzione deve essere anche completa, con la traduzione di ogni timbro, sigillo e nota inclusa.

Traduzione certificata del certificato di nascita

In alcuni Paesi, soprattutto in quelli di origine anglosassone, la traduzione del certificato di nascita verrà richiesta come traduzione certificata.

La traduzione certificata (certified translation) è la traduzione di un documento alla quale viene allegata una dichiarazione scritta, del traduttore o dell’agenzia di traduzione, nella quale il traduttore o l’agenzia dichiara che la traduzione è accurata e fedele al documento originale (autenticità della traduzione o fedeltà della traduzione).
La dichiarazione viene stampata su carta intestata ufficiale e include la data, il nome completo, le informazioni di contatto, la firma e il timbro del traduttore o dell’agenzia. Alcuni Paesi richiedono che, nel certificato di traduzione, vengano inserite anche le qualifiche del traduttore.

Come tradurre un certificato di nascita?


Per ottenere una traduzione certificata di un certificato di nascita, dovrai rivolgerti a un traduttore o a un’agenzia di traduzioni.

Espresso Translations utilizza un processo snello per garantire che la traduzione dei certificati di nascita venga completata velocemente e in modo accurato. Ecco come funziona:

  1. Inviaci una copia elettronica chiara e completamente leggibile del certificato di nascita, via email o utilizzando il nostro modulo online.
  2. Facci sapere la combinazione di lingue di tuo interesse, il Paese in cui devi presentare i tuoi documenti e con quale finalità (ad esempio, richiesta di cittadinanza, ecc.).
  3. Espresso Translations ti risponderà entro un’ora, con un preventivo e una proposta per il tempo di consegna.
  4. Ti invieremo via email una copia del tuo certificato di nascita tradotto e certificato che utilizza la stessa formattazione dell’originale.
  5. Se hai bisogno di copie cartacee, la tua traduzione ti verrà consegnata per posta o tramite corriere, con una piccola spesa aggiuntiva.

Nel caso in cui il Paese in cui dovrai utilizzare la traduzione del certificato di nascita richieda la traduzione giurata (o asseverata) dello stesso, potrai seguire la stessa procedura descritta qui sopra.

Provvederemo a inviarti una copia scannerizzata del plico asseverato (copia del documento originale, copia della traduzione e verbale del giuramento dovutamente timbrati, firmati e con le marche da bollo previste) e, se ne avrai bisogno, provvederemo a inviarti tutto il plico sopra descritto per posta o tramite corriere, con una piccola spesa aggiuntiva.

Quali sono i requisiti per la traduzione di un certificato di nascita?


Se ti interessa richiedere la cittadinanza italiana, tra i vari documenti che dovrai presentare, ci sarà anche il certificato di nascita, che serve per stabilire il tuo Paese di origine. I documenti che ti verranno richiesti dovranno essere tradotti in italiano, con traduzione giurata. La traduzione deve essere completa, cioè deve comprendere la traduzione anche di ogni timbro, sigillo e nota inclusa.

Cosa dicono di noi i nostri clienti?


Espresso Translations gode di una meritata reputazione, che si è guadagnata grazie alla dedizione che presta all’Assistenza Clienti, all’accuratezza e alla precisione nel lavoro svolto. Ci distinguiamo grazie al nostro supporto tempestivo e alla consulenza di project manager dalla grande esperienza nel settore, oltre che per i servizi aggiuntivi che riusciamo a fornire. Riportiamo, qui di seguito, alcuni commenti lasciati dai nostri clienti:

Siamo rimasti molto impressionati dalla delicatezza e rispetto dimostrati nel trattare tali dati e dalla tempestiva disponibilità dimostrata, in ogni occasione, nella comunicazione con noi.

– Davide

Ospedale Bambino Gesu

Nell’interazione con Espresso Translations abbiamo trovato persone molto competenti e sempre disponibili ad ascoltare e rispettare le nostre esigenze e ad agire di conseguenza.

– Chiara

Ferrovie dello Stato

Quanto tempo ci vuole per una traduzione del certificato di nascita?


Di solito, Espresso Translations riesce a tradurre e certificare un certificato di nascita entro un giorno lavorativo dalla tua richiesta formale. Nel caso di formattazioni particolarmente complesse, potrebbe essere necessario più tempo.

Se hai bisogno di una traduzione urgente del certificato di nascita, il nostro servizio di traduzione professionale potrà fornirti una soluzione più rapida, che ti consentirà di ricevere il certificato di nascita tradotto nel giro di poche ore.

Quanto costa la traduzione del certificato di nascita?


Presso Espresso Translations, il costo della traduzione di un certificato di nascita parte da €35 per le certificazioni standard. La consegna digitale della traduzione è sempre inclusa. Le spese per il lavoro di traduzione vengono generalmente calcolate in base alla coppia di lingue (lingua del documento originale e lingua di destinazione), al numero di parole da tradurre e alla complessità della formattazione del documento. Le spese di spedizione per le copie cartacee partono da €8. 

Nel caso di traduzione giurata (o asseverata), il costo dovrà considerare anche la procedura di asseverazione presso il Tribunale, da parte del traduttore, e il costo delle marche da bollo previste.

Sei Pronto Per Cominciare?

Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro un’ora con una stima dei costi competitiva.

Esempio di certificazione per un certificato di nascita


Certified Birth Certificate Translation

Ecco un esempio di traduzione certificata del certificato di nascita.

certified translation services uk

Chi può tradurre un certificato di nascita?


Possono tradurre e certificare i certificati di nascita per uso ufficiale sia un traduttore professionista e qualificato o un’agenzia di traduzione come Espresso Translations.

Espresso Translations lavora con traduttori madrelingua, specializzati nella traduzione dei certificati di nascita per l’uso negli Stati Uniti e in altri Paesi. I nostri traduttori traducono solo verso la propria lingua madre, in modo da poter garantire la migliore qualità.

Dove far tradurre un certificato di nascita?


Espresso Translations ha sede a Milano, in Italia, ma offriamo servizi di traduzione ufficiale dei certificati di nascita in tutto il mondo. Nel mondo globalizzato di oggi, le traduzioni possono essere eseguite a distanza, senza la necessità di allontanarsi dalla propria scrivania, nella maggior parte dei casi. Siamo vicini come il tuo telefono o il tuo computer.

Abbiamo tradotto migliaia di certificati di nascita e la nostra rete di traduttori competenti e professionali si estende in molti Paesi. Il nostro team di partner per le traduzioni notarili e per la legalizzazione nei diversi Paesi ci consente di aiutarti per la traduzione dei documenti di cui hai bisogno.

Richiedi un Preventivo

Preventivo Entro 1 Ora

Trustpilot reviews Espresso Translations
Espresso Translations Reviews

Domande Frequenti


Come ottenere il certificato di nascita in inglese?

Se hai bisogno di utilizzare il tuo certificato di nascita in un Paese anglosassone o in un Paese in cui venga richiesta la traduzione in inglese, potrai rivolgerti a noi di Espresso Translations. Ci occuperemo della traduzione del certificato e della relativa certificazione o asseverazione.

Che cos’è il certificato di nascita internazionale?

Il certificato di nascita internazionale è un estratto di nascita stampato secondo un modello specifico in più lingue, che può essere utilizzato all’estero, nei Paesi che hanno aderito alla Convenzione di Vienna del 1976 (tra i quali risultano Italia, Francia, Germania, Austria, Paesi Bassi, Spagna, Svizzera, etc.). Viene utilizzato per certificare la data e il luogo di nascita di una persona. Il certificato di nascita internazionale, su modello plurilingue, ha una validità immediata nei Paesi che hanno aderito alla Convenzione di Vienna del 1976, senza la necessità di traduzione né di legalizzazione.

Come richiedere il certificato di nascita internazionale?

Il certificato di nascita internazionale deve essere richiesto all’Ufficio di Stato Civile presso il quale è stata registrata (nel caso in cui la nascita sia avvenuta in un Comune italiano) o trascritta la nascita (nel caso in cui la nascita sia avvenuta all’estero e sia stata trascritta in Italia).

Quanto dura il certificato di nascita internazionale?

Il certificato di nascita internazionale ha una validità di 6 mesi.

PREVENTIVO