Che cosāĆØ la traduzione giurata della patente di guida, chi se ne occupa e come fare per richiederla.
La licenza di guida ĆØ un documento ufficiale che, come ben saprai, differisce da Paese a Paese. Se hai bisogno della traduzione giurata della patente di guida e stai cercando unāagenzia di traduzioni che possa farlo, ĆØ molto probabile che tu abbia una patente straniera da tradurre in lingua italiana o debba tradurre in unāaltra lingua la tua patente conseguita in Italia.
Qualunque sia la tua situazione, affidarti al servizio traduzioni Espresso Translations ĆØ la scelta migliore che tu possa fare per tradurre la licenza di guida.
Ma che cosāĆØ una traduzione giurata, perchĆ© richiederla se devi tradurre la patente e come richiedere questo lavoro alla nostra agenzia traduzioni? Continua a leggere lāarticolo e scoprirai tutto, ma proprio tutto, a riguardo!
Traduzione giurata patente di guida: cosāĆØ e a cosa serve.
Una traduzione giurata, o traduzione asseverata, è una traduzione che mantiene le caratteristiche giuridiche del documento originale. Solo un traduttore giurato può mettere a punto questo documento, firmarlo e timbrarlo.
Il traduttore deve inoltre presentare il lavoro a un notaio o a un cancelliere e procedere con la redazione di un verbale di giuramento, valido a fini legali, in tribunale. Il verbale ā che il traduttore allega al documento ā ĆØ necessario per confermare la validitĆ giuridica della traduzione.
Lāasseverazione della traduzione ĆØ necessaria se devi presentare un documento ufficiale in un Paese diverso rispetto a quello in cui ĆØ stato emesso il certificato. Ć dunque obbligatoria anche per quanto riguarda la patente di guida, sia cheĀ tu debba presentare la tua patente italiana in un Paese straniero sia che tu debba presentare la patente estera in Italia.
Quando ĆØ necessario richiedere una traduzione asseverata della patente di guida?
Devi richiedere lāasseverazione della traduzione se:
- vuoi utilizzare la patente italiana in un Paese extra-UE (attenzione, però, alla normativa in vigore in quel determinato Stato)
- hai conseguito la patente in un Paese extra-UE e vuoi guidare allāinterno del territorio Italiano (e in altri Stato appartenenti allāUnione Europea)
Non devi richiedere la traduzione giurata della patente di guida se devi usare la licenza in un Paese appartenente allāUnione Europea.
Per quanto riguarda lāItalia, puoi usare la traduzione della patente straniera, conseguita in un Paese extra-UE, per un tempo massimo di 1 anno. Terminato il periodo di validitĆ dovrai procedere con la conversione della patente estera per poter continuare a guidare.
Attenzione: se in Italia guidi con la traduzione asseverata della licenza di guida, devi sempre accompagnare questo documento a quello in lingua originale.
Se invece vuoi guidare in un Paese estero con la patente italiana, ti consigliamo fortemente di chiedere a una scuola guida o al consolato relativo allo Stato in cui ti recherai. Infatti le leggi potrebbero essere molto diverse da quelle italiane.
Leggi anche: Traduzione editoriale: perché è importante che sia svolta al meglio e cosa fare per ottenerne una
Quali caratteristiche deve avere una traduzione giurata della patente di guida?
Una traduzione giurata della patente consiste nella traduzione integraleĀ della patente nella lingua di arrivo. Questo documento deve essere certificato da un traduttore giurato che giuri la conformitĆ della traduzione davanti a un ufficiale, ovvero un notaio o un cancelliere del tribunale.
Chi ĆØ un traduttore giurato? Si tratta di un traduttore esperto, capace di redigere una traduzione estremamente fedele al testo straniero e fornirle un valore legale grazie a una preesistente iscrizione agli albi CTU.
Il documento asseverato presenta il timbro e la firma del traduttore e si accompagna al verbale di giuramento. Inoltre il traduttore applica una marca da bollo da 16⬠ogni 100 righe.
A chi rivolgersi per una traduzione giuridica della patente di guida?
Per far tradurre la tua patente di guida da un traduttore giurato, contattaci telefonicamente o compila il modulo di richiesta preventivo della nostra agenzia traduzioni.
Ti chiederemo una scansione fronte-retro del documento; è importante che la scansione sia a colori e che abbia una risoluzione molto alta, poiché questo tipo di documento (a seconda del Pese di emissione) contiene solitamente caratteri di piccole dimensioni.
Quanto tempo richiede una traduzione giurata della patente?
Tendenzialmente i tempi per digerente la traduzione della patente sono molto brevi, ma devi considerare che:
- il documento deve essere timbrato e firmato dal traduttore
- per mettere a punto lāasseverazione, il traduttore deve giurare che il documento sia conforme, e per compiere il giuramento ha la necessitĆ di presentarsi in tribunale
Inoltre ci sono le tempistiche di consegna via posta raccomandata. Comunque sia, se richiedi un servizio di traduzione urgente dovresti poter ricevere il documento entro 48/72 ore dalla tua accettazione del preventivo.
Faremo del nostro meglio per adattarci alle tue esigenze di tempo, ma allo stesso tempo ti garantiremo un lavoro di alta qualitĆ .
Leggi anche: Dove tradurre documenti ufficiali? 5 ragioni per affidarsi ad unāAgenzia specializzata
Traduzione giurata patente, costo e altre informazioni importanti
La traduzione giurata di una patente di guida è un progetto di traduzione molto piccolo, dunque il prezzo è davvero piccolo rispetto agli altri lavori. Non possiamo però soddisfare al 100% la tua curiosità perché il costo dipende anche dalla combinazione linguistica.
Ad esempio, le traduzioni italiano inglese costano molto meno rispetto ad altre combinazioni come italiano-cinese, arabo-italiano e cosƬ via.
Ti consigliamo, quindi, di compilare al più presto la tua richiesta di preventivo indicando i tempi di consegna, Ā la lingua di partenza e la lingua di destinazione. Riceverai risposta entro unāora dalla tua richiesta, dove ti indicheremo il prezzo finale del lavoro.
Cosa aspetti? Richiedi subito la traduzione asseverata della patente alla nostra agenzia di traduzione Espresso Translations!