Traduzione inversa o traduzione di ritorno: un lavoro molto delicato

Riportare un documento nella sua lingua originale

Molto spesso si richiede il servizio di back translation, ovvero di traduzione inversa, detta anche traduzione di ritorno. Si tratta di riportare un testo nella lingua dalla quale era stato precedentemente tradotto, attraverso un accurato processo di traduzione.
Il testo tradotto diventa, dunque, un nuovo testo di partenza da tradurre nella combinazione linguistica inversa per ritornare al testo fonte originale. In questo modo, si riesce a confrontare il testo originale con il testo ricavato dalla traduzione inversa per accertarsi della correttezza e fedeltà di ogni singola parola.

La traduzione inversa  viene da molti richiesta proprio per avere una riprova che accerti l’accuratezza della prima traduzione, proprio perchè ricalca il testo originale e riflette fedelmente i suoi contenuti. Per questa ragione, la traduzione inversa rappresenta spesso un valido metodo di controllo. Tuttavia, questo processo inverso di traduzione implica un doppio costo e non assicura sempre di raggiungere gli scopi desiderati. Di sicuro, però, possiamo dire che, in alcune circostanze in particolare, risulta essere la soluzione migliore per avere conferma della precisione della traduzione.

La traduzione non è una legge matematica per la quale due fattori portano sempre agli stessi risultati. Uno stesso testo può essere tradotto in un’infinità di modi diversi tutti equivalenti tra loro e corretti, proprio perchè bisogna sempre tener conto del fattore umano che aggiunge al contesto una variabile di volta in volta unica e irripetibile. Dunque, anche nel processo inverso può accadere di trovare lo stesso delle discordanze rispetto all’originale, dovute alla soggettività individuale di chi si occupa della traduzione del testo, che in genere, riguardano la sintassi, le scelte stilistiche e altri fattori prettamente linguistici. Ecco perchè la traduzione inversa va applicata in base al contesto che si tratta e alle ragioni per la quale si usa, infatti, nel caso delle traduzioni generali non risulta essere un metodo molto inaffidabile.

Leggi anche: Revisione Traduzione

Come avviene la traduzione inversa di testi tecnico-scientifici?

Uno dei settori nei quali l’utilizzo della traduzione tecnica risulta essere un valido metodo di controllo qualità del lavoro di traduzione è sicuramente quello tecnico-scientifico, dove la creatività e l’interpretazione umana sono molto ridotte, se non del tutto assenti. Rispetto ad altri settori, infatti, in quello tecnico-scientifico i testi non contengono espressioni informali, giochi di parole o modi di dire e i contenuti non necessitano di alcun tipo di localizzazione perchè universali. In questi casi, poichè il contributo umano è decisamente inferiore e la traduzione assomiglia a una formula matematica, la traduzione inversa può effettivamente servire come riprova dell’esattezza della traslazione linguistica.

I documenti dal contenuto tecnico, medico, farmaceutico, finanziario, informatico, sono estremamente delicati e necessitano di un’accuratezza e di una fedeltà totale al testo originale, dunque, una traduzione inversa ripaga l’onere dell’investimento necessario ad eseguirla. Tuttavia, anche in questi settori, una traduzione specializzata che includa già un servizio di revisione finale, può risultare sufficiente e non richiedere un’ulteriore controllo attraverso la traduzione inversa.

Per questo motivo, è importante scegliere bene il servizio di traduzione al quale affidarsi e assicurarsi che preveda sempre un metodo di revisione del testo finale. Ma nel caso di documenti altamente specializzati, dai contenuti molto delicati e riservati, è bene richiedere questo tipo di traduzione ulteriore. Solitamente, le tariffe di una traduzione inversa sono leggermente inferiori a quelle che si richiedono per una traduzione diretta ma questo può comunque variare da agenzia ad agenzia e dal grado di specializzazione del campo d’interesse.

Quando si necessita di traduzioni inverse?

Abbiamo visto come i servizi di back translation non sempre siano necessari, ma possano risultare estremamente utili in campo tecnico. La traduzione inversa è la soluzione migliore per mettere in risalto inesattezze semantiche tra il documento originale e la sua traduzione, oltre a essere uno strumento preciso e affidabile per accertarsi della totale fedeltà del documento tradotto al modo di esprimersi del testo originale.

Ma c’è anche la possibilità che le discordanze tra i due testi possano scaturire dall’utilizzo da parte del cliente di risorse interne per effettuare la traduzione diretta o inversa dei propri documenti. Per accertarsi delle competenze di un linguista professionista, basta infatti richiedere una traduzione inversa del testo tradotto dal professionista. Se questa si rivela lontana dal testo fonte, sarà la prova inequivolabile che il lavoro non è stato svolto in maniera accurata e professionale.

Questo aspetto è particolarmente importante nelle traduzioni di documenti tecnici, medici, farmaceutici, scientifici, come ad esempio gli studi clinici. Documenti nei quali è fondamentale che ogni passaggio e ogni frase sia espressa nel modo più preciso e chiaro possibile in ogni lingua, e per i quali le traduzioni inverse indicano se i documenti sono stati tradotti al meglio.

Leggi anche: Traduzione letterale o libera? Differenze e ambiti di applicazione

Conclusioni

Le traduzioni inverse sono un servizio fondamentale per garantire l’accuratezza di un testo tradotto non solo in ambito tecnico-scientifico ma anche legale, ad esempio nei documenti contenenti informazioni confidenziali o riservate. Quando si necessita la traduzione di documenti sensibili, la precisione del testo riveste sempre la massima importanza: rendere le due versioni equivalenti nell’una e nell’altra lingua garantisce un’affidabilità al 100%. La nostra agenzia di traduzioni, Espresso Translations, si occupa da anni di traduzioni inverse in numerose lingue differenti. E’ sufficiente sottoporci il documento originale e la sua traduzione già effettuata da un professionista. Noi ci occupiamo del processo inverso e riportiamo il documento tradotto nella sua versione originale con la massima precisione. Infine, effettuiamo noi stessi il confronto tra la nostra traduzione inversa e il documento originale, compilando un dettagliato resoconto per mettere in risalto la presenza di eventuali incongruenze, errori o imprecisioni.

La nostra agenzia di traduzioni professionale ti offre la possibilità di ricevere un lavoro accurato e affidabile. Espresso Translations, infatti, si occupa da anni di traduzioni di qualsiasi tipologia e relative ai settori più disparati. I nostri collaboratori possono garantire ciò grazie al fatto che ognuno di essi è specializzato in un preciso settore della traduzione e conoscendo bene la materia, assicura traduzioni impeccabili. Inoltre, la nostra agenzia offre un’ampia varietà di servizi linguistici differenti, che vanno aldilà della classica traduzione base: trascrizioni audio e video, sottotitolazione e doppiaggio, traduzione e localizzazione di siti web e videogiochi, e molto altro ancora. Per ogni servizio linguistico offerto garantiamo numerose combinazioni linguistcihe: polacco-portoghese, rumeno-russo, italiano-inglese, portoghese-tedesco, giapponese-francese, francese-turco, olandese-giapponese, italiano-inglese, tedesco-francese, francese-tedesco, spagnolo-arabo, cinese-giapponese, giapponese-cinese e così via.

Ogni nostro collaboratore è madrelingua e traduce solamente verso il proprio idioma di origine, oltre ad essere specializzato in un campo specifico della traduzione. Da noi puoi quindi trovare il linguista giurato che si occupi della validazione legale dei tuoi documenti tradotti, il traduttore medico che traduca testi di medicina, il traduttore editoriale in grado di tradurre il tuo romanzo nell’idioma che più ti interessa e molto altro ancora. Dunque, se necessiti di una traduzione inversa, qualunque sia la tipologia di testo o il settore di riferimento, siamo in grado di assegnare al tuo progetto il back translator più idoneo. Per scoprire tutti i nostri servizi a disposizione e presentarci il tuo progetto, contattaci: ti invieremo un preventivo gratuito e senza impegno nel giro di un’ora dalla tua richiesta.  Saremo lieti di metterci al tuo servizio oggi stesso. Espresso Translations: un nome, una garanzia!