Traduzioni Asseverate Roma


Google Reviews

La Traduzione Asseverata a Roma


Le traduzioni giurate sono traduzioni di documenti ufficiali con valore legale, riconosciuto nel Paese cui sono destinati. Si tratta di una procedura che rende una traduzione in lingua diversa, legalmente equivalente al documento originale.

Le traduzioni giurate riguardano certificazioni, traduzioni tecniche e documenti personali come, ad esempio: titoli di studio, atti di matrimonio o divorzio, libretti di circolazione, atti notarili, testamenti, casellari giudiziari, permesso di soggiorno, certificato di stato civile, atti e documenti legali, bilanci e altri documenti aziendali.

In sostanza, la traduzione giurata può essere richiesta ed effettuata per qualsiasi documento, sia privato che aziendale o istituzionale, che veda coinvolte le parti di Paesi diversi. Qualunque sia il documento da asseverare, la finalità rimane la medesima: consentire al destinatario del documento tradotto di ricavarne lo stesso valore del testo originale.

Tra una traduzione giurata e una traduzione semplice c’è una sostanziale differenza: il giuramento e l’iter presso la Procura della Repubblica del Tribunale di Roma. In Italia, per traduzione giurata, o asseverata, si intende una traduzione a cui viene conferito valore legale tramite il giuramento (o asseverazione), da parte di un traduttore giurato, in Tribunale.

La nostra agenzia con sede a Roma, Espresso Translations, offre da anni il servizio di traduzione giurata, per tutti quei casi che richiedono l’attestazione ufficiale della corrispondenza tra il certificato originale e il certificato tradotto in lingua straniera. I nostri clienti sono spesso cittadini privati ma anche studi legali, aziende, istituzioni ed enti nazionali o internazionali, che ci affidano il servizio di asseverazione di documenti, atti e certificati di qualsiasi genere.

Richiedi un Preventivo

Preventivo Entro 1 Ora


La nostra opzione più economica. Traduzioni professionali dei documenti con tempi di consegna standard.

Traduzioni professionali con allegata certificazione di qualitá, firmata, timbrata e su carta intestata dell'azienda. È inoltre possibile richiedere copie cartacee.

Traduzioni professionali ritenute ufficiali dalle autorità competenti. Le copie cartacee sono incluse. Indicare il Paese in cui è necessario giurare la traduzione nella sezione Descrizione Progetto di seguito.

Traduzioni professionali di documenti con tempi di consegna più rapidi. Indicare nella sezione Descizione Progetto di seguito la data massima di consegna.

Conversione di contenuti audio o video in una forma scritta tradotta. Offriamo anche trascrizioni nella stessa lingua. Indicare se sono richiesti i timestamp e gli intervalli nella sezione Descrizione Progetto di seguito.

La conversione dell'audio di video in sottotitoli in lingua straniera. Offriamo anche sottotitoli nella stessa lingua. Consegnato in forma di file SRT. Indicare nella sezione Descrizione progetto di seguito se è richiesto un tipo di file diverso.

Registrazioni voiceover in lingue straniere. Possiamo tradurre il tuo script in altre lingue oppure puoi fornire uno script in lingua straniera. Indicare le preferenze dei relatori (genere, accento, ecc.) nella sezione Descizione Progetto di seguito.

L’asseverazione Presso il Tribunale di Roma


Abbiamo detto che le traduzioni giurate legali, dette anche traduzioni asseverate, in Italia si utilizzano per tradurre un documento ufficiale che deve essere rilasciato presso un ente, un notaio o un’istituzione. Le traduzioni giurate conferiscono alla traduzione dei certificati lo stesso valore legale dei certificati originali. Questo avviene, essenzialmente, in due casi:

  • quando i documenti provengono dall’ estero e devono essere utilizzati in Italia, come ad esempio, documentazione per: Tribunali, Motorizzazione, Agenzia delle Entrate;
  • quando i documenti italiani sono diretti all’ estero e necessitano di una traduzione giurata in un’altra lingua.

Una traduzione giurata, o traduzione asseverata, altro non è che una traduzione autenticata dal traduttore giurato, dinanzi ad un funzionario pubblico del Tribunale di Roma o provincia, attraverso la sottoscrizione di un verbale di giuramento. Il traduttore, dunque, non si occupa solamente della traduzione in sè del documento, bensì, per realizzare delle traduzioni giurate Roma o delle traduzioni legalizzate con apposizione di Apostille, deve recarsi personalmente presso il Tribunale, l’ufficio del Giudice di Pace o da un Notaio per sottoscrivere un verbale nel quale attesta di aver “bene e fedelmente adempito all’incarico affidatogli, al solo scopo di far conoscere la verità”.

L’iter di asseverazione si conclude spillando assieme il documento originale, la sua corrispondente traduzione e il verbale di giuramento del traduttore. A questo fascicolo vanno poi aggiunte le firme del traduttore e apposto il suo timbro tra le congiunzioni di tutte le pagine del plico. Infine, sarà il Cancelliere a firmare e timbrare il tutto, ufficializzando e validando a tutti gli effetti la procedura. Nonostante questa sia la prassi ufficiale, a seconda del regolamento interno di ciascun Tribunale, è possibile trovare delle piccole differenze nelle procedure riguardanti, ad esempio, il numero di marche da bollo, ordine di spillatura dei documenti, tempistiche, etc. Inoltre, in alcuni casi specifici, come ad esempio, la documentazione per le borse di studio, per richiedere il permesso di soggionro, per le adozioni, etc, non sono richieste le marche da bollo.

A tal proposito, si consiglia sempre di informarsi sul proprio caso specifico, presso l’ufficio asseverazioni del proprio Tribunale di riferimento. La nostra agenzia di traduzioni e interpretariato, con sede a Roma ma operante in tutto il mondo, garantisce servizi di traduzioni giurate in tutte le lingue, grazie alla competenza e professionalità dei nostri traduttori legali. Si tratta di professionisti madrelingua, esperti nel campo delle traduzioni legali, in grado di tradurre qualunque tipo di documento o certificato, a disposizione di qualuque esigenza specifica del cliente.

Espresso Translations opera online e redige traduzioni giurate per clienti di tutto il mondo e in tutte le lingue. Nello specifico, ci occupiamo di traduzioni con valore legale di carte d’identità, passaporti, diplomi, certificazione medica, certificati scolastici e attestati, dichiarazioni ufficiali, bilanci e atti societari, certificati penali, ricorsi giudiziari, notifiche all’estero, certificati per la Camera di Commercio, sentenze e certificati di nascita. Espresso Translations è da anni il punto di riferimento per molte aziende e garantisce un servizio sempre puntuale, a basso costo e con consegna rapida, a domicilio o invio per e-mail, della traduzione giurata della documentazione occorrente.

Le Nostre Garanzie


5+ anni di esperienza nel servizio di traduzioni giurate Roma e legalizzazioni Apostille

Certificazione ISO 17100:2015

Revisione da 2 traduttori professionisti

Valutazione del costo rapida e gratuita

Prezzo trasparente definito in base al calcolo di parole della pagina da tradurre

Esperti professionisti nel settore della traduzione giurata e dell’ interpretariato

Le traduzioni asseverate Roma di Espresso Translations


Espresso Translations offre un servizio di traduzione giurata in numerosissime lingue, sia europee che extraeuropee. I nostri collaboratori sono specializzati in vari settori specifici: informatico, finanziario, di marketing, medico, commerciale e legale.

In particolare, le traduzioni legali giurate dell’agenzia di Roma, Espresso Translations, vengono realizzate da professionisti madrelingua regolarmente iscritti presso l’albo dei consulenti tecnici dei vari Tribunali di Roma e del Lazio. La nostra traduzione giurata, quindi, qualunque sia la documentazione e le lingue coinvolte, ricavano un valore legale effettivo, in quanto giurate e firmate da un traduttore riconosciuto e accreditato dal Tribunale competente.

I nostri linguisti di fiducia, oltre ad occuparsi della traduzione del testo nella lingua del Paese in questione, stilano un verbale di giuramento nel quale giurano di aver riportato con accuratezza tutte le informazioni, in modo conforme al testo originale. Ciò che è importante da considerare è che con questa dichiarazione il traduttore si assume le responsabilità nel caso in cui il lavoro svolto contenga degli errori. Egli, infatti, inserendo i suoi dati nel verbale di giuramento, rimane sempre a disposizione per qualunque chiarimento.

Espresso Translations offre anche il servizio di traduzioni legalizzate, affidate ai professionisti più idonei, scelti non solo in base alla combinazione linguistica richiesta, ma anche in base al loro ambito di specializzazione e alla loro conoscenza della legislazione vigente nel Paese di destinazione della traduzione giurata.

Espresso Translations svolge il servizio di legalizzazione presso la Procura della Repubblica di Roma con l’apposizione del timbro Apostille (per i Paesi aderenti alle Convenzione dell’Aja), o con la legalizzazione che richiede una successiva legalizzazione consolare. Tradurre e validare documenti legali richiede un alto grado di competenza in materia giuridica e linguistica. Bisogna assicurarsi che colui che traduce il documento comprenda appieno il suo contenuto prima di procedere con la traduzione giurata legale. Ecco perchè noi ci rivolgiamo solamente a persone certificate, iscritte all’albo dei traduttori e del Tribunale di competenza (Ruolo Periti).

Per garantire documenti validi per le legalizzazioni consolari, noi di Espresso Translations ci affidiamo ad un team di professionisti specializzati in tutte le lingue. Ricordiamo che rivolgersi a non professionisti e ad agenzie senza una provata esperienza, nei servizi di traduzione giurata e legalizzata, può produrre risultati assolutamente inutili in quanto privi di validità legale o traduzioni giurate non correttamente legalizzate nel Paese di emissione. Al fine di evitare perdite di tempo e di denaro, vi suggeriamo di richiedere la consulenza gratuita della nostra agenzia, che è sempre a disposizione per fornirvi ulteriori informazioni.

Sei Pronto per Cominciare?


Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto, e ti risponderemo entro un’ora con un preventivo competitivo.

Cosa Ci Rende Migliori?


Traduzioni Rapide

Grazie alle nostre traduzioni urgenti, possiamo redigere una traduzione giurata, entro poche ore e in numerose combinazioni linguistiche.

Risposta Immediata

Siamo in grado di inviarti per e-mail un preventivo entro un’ora. Il tuo Project Manager accoglierà le tue richieste e ti fornirà informazioni sugli altri servizi offerti.

Traduzione Specializzata

I nostri traduttori professionali traducono esclusivamente nelle loro lingue di origine, garantendo un risultato naturale.

ISO 17100:2015

Come agenzia di traduzione certificata ISO 17100:2015, garantiamo professionalità e qualità.

Agenzia di Traduzioni di cui Fidarsi


Translation services, professional and fast

Il miglior studio traduzione che abbiamo usato in assoluto per i nostri documenti.

– Barbara
FREENOW

Partners of our professional translation services uk

Una delle migliori agenzie di traduzione online. Risposte sempre immediate.

– Christine
THE SALVATION ARMY

Domande Frequenti


quali sono i costi delle traduzioni giurate?

La traduzione giurata di certificati e atti di vario genere ha un costo che varia a seconda della lunghezza del testo da tradurre e delle lingue coinvolte. Inoltre, bisogna calcolare anche le spese inerenti le marche da bollo, da € 16 l’una, ogni 4 pagine di testo.

Tuttavia, nel caso in cui la traduzione giurata debba avvenire tra due lingue straniere (ad esempio tra tedesco e spagnolo), è da considerare prima una traduzione legale da una lingua straniera all’altra. Infatti, non è possibile fare una traduzione diretta ma bisogna passare prima dal tedesco all’italiano e poi dall’italiano allo spagnolo. Ciò comporta, ovviamente, un raddoppio del prezzo necessario per ottenere il documento tradotto e giurato, dal tedesco allo spagnolo, passando per l’ Italia.

Sulla base di quanto detto, quindi, è molto difficile parlare di costi e tariffe certe per una traduzione giurata. Molto dipende anche dal tipo di traduzione che si vuole fare e dalla lingua richiesta ma non solo. Vi invitiamo a compilare il form in basso e ad allegare una scansione del testo da tradurre: nel giro di un’ora provvederemo all’ invio di una stima dei costi precisa e senza nessun impegno.

quando è richiesta la legalizzazione?

La traduzione giurata di un documento è una traduzione ufficiale, valida a tutti gli effetti in Italia e nel Paese cui è destinato. Tuttavia, in alcuni casi la traduzione giurata non viene ritenuta sufficientemente valida e si richiedono i successivi passaggi di legalizzazione per l’estero o legalizzazione mediante Apostilla. In altri casi, come in quello dei Paesi anglosassoni, invece, vengono semplicemente richieste le official translation.

A Roma i documenti possono essere legalizzati, a seconda dei casi, in due modi:

  • o attraverso un passaggio consolare;
  • o attraverso la legalizzazione mediante Apostilla dell’Aja.

Espresso Translations, con sede a Roma, offre servizi di legalizzazione per l’estero e legalizzazione con Apostilla dell’Aja. Siamo affidabili e professionali, abbiamo maturato un’esperienza trentennale nell’ambito delle traduzioni legali. I nostri traduttori legalizzano a Roma qualsiasi documento presso i consolati o presso la Procura e/o la Prefettura di Roma, per la legalizzazione con Apostilla dell’Aja.

Richiedi un Preventivo

Preventivo Entro 1 Ora


La nostra opzione più economica. Traduzioni professionali dei documenti con tempi di consegna standard.

Traduzioni professionali con allegata certificazione di qualitá, firmata, timbrata e su carta intestata dell'azienda. È inoltre possibile richiedere copie cartacee.

Traduzioni professionali ritenute ufficiali dalle autorità competenti. Le copie cartacee sono incluse. Indicare il Paese in cui è necessario giurare la traduzione nella sezione Descrizione Progetto di seguito.

Traduzioni professionali di documenti con tempi di consegna più rapidi. Indicare nella sezione Descizione Progetto di seguito la data massima di consegna.

Conversione di contenuti audio o video in una forma scritta tradotta. Offriamo anche trascrizioni nella stessa lingua. Indicare se sono richiesti i timestamp e gli intervalli nella sezione Descrizione Progetto di seguito.

La conversione dell'audio di video in sottotitoli in lingua straniera. Offriamo anche sottotitoli nella stessa lingua. Consegnato in forma di file SRT. Indicare nella sezione Descrizione progetto di seguito se è richiesto un tipo di file diverso.

Registrazioni voiceover in lingue straniere. Possiamo tradurre il tuo script in altre lingue oppure puoi fornire uno script in lingua straniera. Indicare le preferenze dei relatori (genere, accento, ecc.) nella sezione Descizione Progetto di seguito.