Subtitle Translation Services
Espressoย Translations provides subtitle translation services for audio and video content to reach a global audience. We deliver fast translations and ensure subtitle and captioning services are accurate and reflect the original video content. Whether itโs a question of same-language subtitles or subtitle translation to a number of different languages, we can help.



Request a Quote Now
Weโll get back to you with a competitive quote.
Our video captions & subtitle translation service
Are you looking for a subtitle translator for your film or video-clip? Whether itโs a question of same-language subtitles or subtitle translation to a number of different languages, we can help.
Multilingual subtitling services boost visibility to an increased audience of international speakers and our subtitling services have flexibility at their core. We ensure that with our translation service, we deliver high-quality subtitles for videos and strictly comply with the requirements of your project.
Our expert linguistsย translateย texts and dialogues in videos, films, documentaries and other media content into the required languages.
We offer a range of services including transcription of all text types, audiovisual translation and subtitle translation in multiple languages.
What areย subtitles? You see subtitles at the bottom of the screen when you watch aย video but theย original audio track was recorded in aย different language. Subtitles help people who are deaf or hard of hearingย (partial hearing loss) and those who speak other languages different from theย source video.
As the translation industry is becoming more popular as the years go by, Espresso Translations has extended its translation subtitle service to clients creating short films and vloggers on YouTube. Our video subtitle translator knowledge in producing accurate captions in different languages and the respecting of a set character limit are what set us apart from the competition.
We deliver your subtitle translation in whatever format you need it, whether that be .srt, .sub, .vtt, or time-coded with position markers. Our hassle-free service means that your subtitles are ready to upload directly to your media player or post-production software, meaning less work for you.
Subtitles are important for the global distribution of entertainment content, and subtitling is usually done by professional linguists and translators.
Service Type | Subtitling Translation Services |
Industries Covered | Entertainment, Education, Marketing, Corporate, Media, Technology |
Types of Content | Films, TV Shows, Online Courses, Promotional Videos, Webinars, Documentaries, Corporate Videos |
Subtitle Formats | .srt, .stl, .scc, .ass/ssa, .xml, .ttml, .qt.txt, .vtt, .dfxp, .smi, .csv, .sub, .rt, and .sbv. |
Languages Offered | English, Spanish, French, German, Chinese, Japanese, Russian, Italian, Portuguese, Korean, Arabic, etc. |
Translator Expertise | Native Speakers, Industry Specialists, Media Professionals, Certified Translators |
Quality Assurance | Proofreading, Editing, Synchronization, Review by Native Speakers |
Technology Used | Subtitling Software (e.g., Aegisub, Subtitle Edit), CAT Tools, Translation Memory Systems |
Turnaround Time | Varies by project size, typically ranging from a few days to several weeks |
Pricing Model | Per minute of video, Per hour, Per project |
Confidentiality Measures | Non-disclosure Agreements, Secure File Transfer, Encrypted Communications |
Additional Services | Localization, Dubbing, Voice-over, Transcription, Cultural Adaptation |
Client Support | 24/7 Customer Service, Project Management, Dedicated Account Managers |
Sample Projects | Subtitling of Films, Translation of TV Shows, Subtitling of Online Courses, Translation of Corporate Webinars |
Certification | ISO 17100, ATA Certification, Native-level Proficiency |
Is it possible to translate subtitles?
Yes, subtitles can be translated. But it takes a special skill set to do it right. Experts ensure subtitles match the original audio so non-native speakers and people with hearing impairments can enjoy the content.
Why do you need subtitle translation services?
Subtitling is used for entertainment, promotional, or educational video content. Basically, if there is an audio track attached to the video content – it can be translated no matter the subject matter or purpose of the original video.
Video content is widely used in corporate, political and social spheres. So there is a high demand for translating subtitles into multiple languages for global distribution. Espresso Translations is an ISO and ATA certified professional translation and subtitling agency. We ensure your content can be enjoyed by any target audience anywhere in the world.
What type of subtitle translation services do you offer?
Espresso Translations provides:
- Subtitles in the same language (closed captioning)
- Multilingual subtitling
- Timed captions
- Film & video subtitle translation services
- Conference subtitling services
Subtitles in the Same Language
Otherwise known as close captioning, these are for people with hearing difficulties to understand video content and involve minimal editing to remove unnecessary words.
Multi-Language subtitles
These are translated from the original language by professional translators into multiple languages so that viewers who are non-native speakers of the original language can understand the video content.
Subtitles Captions Timecode
These are similar to standard subtitles but include extra descriptors timed to actions such as “laughter” or “clapping” to enable viewers with hearing difficulties to better understand the context of what’s happening on the screen in real time.
Movie subtitling services
These are subtitles generated to support original film and video content. They mimic the spoken language used in the film or movie and well-written subtitles help those with hearing difficulties to fully understand and contextualize the content they are watching.
Our expert translators provide accurate subtitles in various languages for each character on screen. This may involve understanding cultural nuances in order to adapt content, which our expert linguists handle so that the final screen text syncs with the actors/presenters on screen.
Video subtitling service
Subtitling video content for one voice or multilingual voices is key to breaking down language barriers and helping global audiences to understand such content. Specialized subtitle translation is important to maintain the original tone and meaning of the content.
Our expert translators are fast and efficient, so you always get your subtitle translation project on time. We provide all the details needed (cost and timeline) within one hour of your quote request.
YouTube video subtitling services
Although YouTube provides an auto subtitling feature, it is somewhat limited in capability and language choice. Translation of subtitles for any professional film or video content intended for worldwide audience distribution needs to be handled by experts.
Our expert subtitlers have many years experience and handle all types of film and video file formats for subtitle translation.
Conference subtitling services
Subtitles are also important during conferences, conventions, meetings and similar events. Espresso Translations offers post-event video subtitling. Such events might also include real-time translation into another language, with professional interpreters translating dialogues and creating highly readable real-time subtitles using specialized software. In addition, after an event, participants receive copies of the transcripts of the presentations.
Ready To Get Started?
Send us your project request, and weโll get back to you within 1 hour with a competitive quote for professional translation agency services with price and delivery time.
How do you translate subtitles professionally?
Subtitling requires adapting dialogues to word length and reading speed forย viewers. Specialist knowledge of real-time computing editors and audiovisual adaptation systems helps get the job done efficiently. Finally, thorough quality control of the final product guarantees eliminating errors, flaws and asynchrony.
Subtitle translation is highly specialized work requiring specific skills, including a good understanding of the original language and the target language(s), to get the best results. And, careful localization of content to match theย cultures of the intended audiences is a must-have skill. So itโs better to hire a company or agency thatย can offer professional subtitle translation services.
How much does a subtitling agency cost?
Subtitle translation rates are usually calculated “per roll”, consisting of 10 minutes of video and 8 folders with 1500 characters in each.
Request a free quote usingย the form on ourย website. We will get back to you within one hour via email with aย competitive price for high-quality work based on:
- Video length and quality
- Formatting requirements
- Duration adjustments
- Full video review (time codes, lines, anything not in the script)
- Language(s) (rare language pairs cost more)
- Script conditions
- Overlap of translation and adaptation work
- Delivery deadline
Transcription, translation and video subtitling are the most in-demand services in the entertainment industry. TV series are especially popular, plus digital streaming channels and various online platforms likeย YouTube have huge video content archives.
Our agency delivers premium quality subtitle translation services for great results every time. Got questions? Contact us.
What do our clients say?
Espresso Translations are the industry leaders in video transcription, subtitling and translation. Our subtitling and video translation services are always in demand thanks to the expertise of our professional subtitlers and translators.
Espresso Translations is great at subtitling. Their translations are precise because of careful word choice and linguistic cohesion, and keep the original tone of the content.
โ John M.
Espresso did multilingual subtitling for us, and the German translations are proof of professionalism and attention to detail, they keep the tone and meaning of the original.
โ Maria G.
Where can I find the best subtitling translation company near me?
You donโt need aย subtitling agency in the USA to be near you becauseย Espresso Translations has offices in New York, London, and Milan and operates worldwide. Just complete our inquiry/quote form online and we will respond within anhour.
Why choose our subtitle translation agency in the USA?
Whether youโre looking for a set of film subtitles for a new work ready for submission, or multilingual subtitles that will have your series ready to hit the international market, weโll work with your video to preserve the tone we know you have worked hard to create.
The all-around fast subtitle services that we pride ourselves on offering aim to make the subtitling video process as straightforward as possible for you, so our expert subtitle translators online are also able to assist with time-coding for your given content, leaving you with time to focus on your business and marketing.
The speed and efficiency of the service Espresso Translations offers mean you receive exactly what you want, when you need it.
In as fast as one hour, we can offer you an accurate quote for the use of our subtitle translation services, depending on the length, format, and technicality of the speech to be subtitled.
We are ISO certified, guaranteeing you professionalism and the highest standards of work.
- Online translation agency with global expertise
- the best subtitles for your video or film project
- High quality work
- Localized for international audiences
- Experts in multilingualism
Whatever you need, our subtitling service will deliver it.
How long does subtitling translation take?
The time needed for subtitling depends on:
- Video length
- Original subtitle language
- Language and terminology
Espresso Translations has a team of professional subtitle translators who can expedite delivery times while maintaining project quality.
What is the best translator for subtitles?
The bestย subtitle translations, like Espresso Translations, also incorporate elements of localization and synchronization to ensure the original meaning is not lost in the final product.
Request a Quote Now
We will get back to you within 1 hour
Excellent
Frequently Asked Questions
What isย subtitling?
Subtitling is puttingย text on screen that matches what the characters or presenters are saying. Skilled subtitlers can translate the dialogue from the original language into another language and adjust the subtitles so theyโre easy to read.ย Subtitling requires technical skills, editing skills and revision skills.
What are the differences between translation and subtitling?
Inย subtitling dialogues are either transcribed in the same language or translated and transcribed in another language. The text appears on-screen and is synced toย the spoken dialogue. Dubbing is part of post-production where the original actorsโ voices are replaced with actors speaking another language and mixed with the original audio for a seamless soundtrack.ย Generallyย subtitling is more cost effective than dubbing.
Subtitles can be translated, so there is sometimes not much difference between them โ a properly translated subtitle will help ensure that someone who speaks a different language can properly understand your video content, whatever that video might be. However, subtitles can also be vitally important for people who are deaf or hard of hearing, since they can help them engage with the video in a way that dubbing or second-language audio tracks will not. In these cases, you not only need a translation, but you also need the subtitle to make sure that the content is accessible.
What are the best subtitling companies in the US?
Specialized agencies offer translation and subtitling services for audiovisual content. In the USA, there are many agencies that offer bothย services and itโs important to choose one that has experience and competitive pricing and quality like Espresso Translations.
How do I get subtitles automatically translated?
Nowadays, many artificial intelligence (AI) apps can automatically translate subtitles for audiovisual content; such apps are popular with many social media content creators. But, many free apps offer limited functionality and are unsuitable for professional film or video production needs.
How to become a subtitle translator?
To be a professional subtitle translator you need to have knowledge of one or more foreign languages and good communication and computer skills, taking into account timingย of subtitles. You can start by practicing with general web page translations to learn how to convey messages through a screen.
A good subtitle translator must be able to evoke the same feelings in the audience that the original content intended to. That means understanding the subtle but important connection between images and words for people who are hard of hearing. Being able to do so requires more than just proficient language skills, you must also have (or develop) cultural awareness and the necessary technical expertise to achieve professional results.
—–ย ย ย
Whether you need subtitles or translation to make corporate marketing videos, advertising campaigns, political messaging, or other film/video-based content accessible, contact Espresso Translations.
We will handle theย entire process, can create subtitles in a variety ofย languages and are always quick to respond to your specific needs. We can give you a detailed quote based on the information you provide us.