Movie Translation Services

Untitled-1
Untitled-1
Untitled-1

High-quality movie language translator to expand your audience

The world is just one big movie theater. It doesn’t matter what country you’re are in—people love great cinema. With the help of our movie translation services, we can bring your films to a whole new audience.

Our translations are accurate, and we stay true to the spirit of the film, something that’s missing with other translation services. Find out how we can increase your film’s impact—and revenue—get a no-obligation quote today! We’ll get back to you in 60 minutes or less.

Play Video

Get a Quote

Our most affordable option. Professional translations of your documents with standard turnaround times.

Professional translations with an attached certification of accurary, signed, stamped and on company letter-headed paper. Hard copies can also be requested.

Professional translations regarded as having formal status by relevant authorities. Hard copies are included. Please indicate the country you need the translation to be sworn in in the Project Brief section.

Professional translations of your documents with faster turnaround times. Please indicate in the Project Brief section how quickly you would need them.

The conversion of audio or video content into a translated written form. We also offer same-language transcriptions. Please indicate if time-stamps are required and at what intervals in the Project Brief section.

The conversion of video audio into foreign-language subtitles. We also offer same-language subtitles. Delivered as an SRT file as standard. Please indicate in the Project Brief section if a different file type is required.

Voiceover recordings in foreign languages. We can either translate your script into other languages or you can provide a foreign-language script. Please provide speaker preferences (gender, accent etc.) in the Project Brief section.

Our Movie Translations

Subtitling

These subtitles are not translated and are primarily intended as an aid for people who are hard of hearing. They are a transcription of the audio with some minor editing to omit any unnecessary words.

Dubbing

We offer word-perfect multilingual voice over services that allow your unique video content to make a lasting impact worldwide. We can guarantee great quality voice over recordings to suit any context.

Closed Captions

We take care of your multilingual PowerPoint presentations, maintaining the formatting and animations contained in the original. We also work with other platforms such as Prezi, Keynote, and Slides.

Script Translation Services

We can save your subtitles into a vast array of file types. For example: (.srt), (.stl), (.scc), (.ass/.ssa), (.xml), (.ttml), (.qt.txt), (.vtt), (.dfxp), (.smi), (.csv), (.sub), (.rt), (.sbv).

What's Included?

Translate Movies 150+ Languages

The global film industry is growing. Back in 2016, the total revenue of the global industry was $38 billion, and it is expected to hit $50 billion by the end of 2020. China, India, and the United States are the largest movie markets in terms of ticket sales. These three markets are driving the movie industry right now.

With such large markets and increasing revenues, the use of movie translation to access other markets makes a lot of sense. Producing one film can be very expensive and so producing another version for a different market would drive up the costs even further. With the help of our experienced movie translators, you can reach those massive markets without adding substantial costs to your project.

We offer the most effective options to bring your videos to an international audience.

Ready To Get Started?

Send us your project request, and we’ll get back to you within 1 hour with a competitive quote.

What Makes Us The Best Choice?

Quick Turnaround

With our express solutions, we can have your files back to you within a matter of hours in multiple languages.

Fast Response

We get back to you with a quote within the hour. Your dedicated Project Manager will answer your queries quickly.

Native Translators

Our professional linguists only ever translate into their mother tongue, ensuring a fluent, natural-sounding result.

ISO-Certfied

As an ISO compliant translation business, you can rest assured our solution are of the highest quality.

What Do Our Clients Say?

Frequently Asked Questions

TRANSLATING MOVIES - WHY CHOOSE US?

At Espresso Translation, we love language, and that love shines through in every project we complete. Our team of ISO-certified translators is comprised of native speakers with extensive experience committed to providing accurate translation services that not only convey your meaning properly but the feeling behind it too.

Our movie translators can help bring your movies to life in over 150 languages. We can handle:

  • Documentaries
  • Short films
  • TV shows and internet series
  • Full-length movies
  • Advertising and promotional content
  • Youtube videos and more

If you film it, we can translate it. We provide competitive rates, quality service, fast turnaround times, and responsive customer service. When you choose Espresso Translation, you choose to work with the best in the business.

IS DUBBING OR SUBTITLING BETTER?

Some prefer the use of subtitling as it makes the film more authentic when it is viewed in its original language. Many producers prefer it too because it is more affordable. It has its drawbacks, however.

First, subtitling can slow down the pace of a movie for viewers since they must read what’s going on. Then there is the fact that subtitles can only be placed within a limited space, and sometimes the color of the scene can make reading the text difficult.

Dubbing or voice-overs involve the use of voice actors who will read the translated dialogue and try to match it with what is going on in the movie. This requires talent and experience and is on the same level as actually acting in the movie. For very large markets, dubbing is essential for a movie to be accepted by the mainstream audience.

Dubbing can be costly since it requires hiring actors for the various roles in the movie. It’s also hard to translate everything and then to sync it with the video.

WHAT DOES FILM TRANSLATION COST AND HOW LONG DOES IT TAKE?

The cost and timeframe of your project will vary based on how long your film is, whether you want dubbing, subtitles, or closed captioning, the language your movie is in and the language of your target audience, the audio quality and more. With so many variables, it’s not possible for us to offer a flat rate for movie translation services.

We do, however, offer fast, accurate quotes. In 60 minutes or less, we can let you know how much your translation will cost and how long it will take.

Get a Quote

Our most affordable option. Professional translations of your documents with standard turnaround times.

Professional translations with an attached certification of accurary, signed, stamped and on company letter-headed paper. Hard copies can also be requested.

Professional translations regarded as having formal status by relevant authorities. Hard copies are included. Please indicate the country you need the translation to be sworn in in the Project Brief section.

Professional translations of your documents with faster turnaround times. Please indicate in the Project Brief section how quickly you would need them.

The conversion of audio or video content into a translated written form. We also offer same-language transcriptions. Please indicate if time-stamps are required and at what intervals in the Project Brief section.

The conversion of video audio into foreign-language subtitles. We also offer same-language subtitles. Delivered as an SRT file as standard. Please indicate in the Project Brief section if a different file type is required.

Voiceover recordings in foreign languages. We can either translate your script into other languages or you can provide a foreign-language script. Please provide speaker preferences (gender, accent etc.) in the Project Brief section.