Word-perfect book translations that combine accuracy and creativity that help you hit the bestseller lists home and away.
Espresso Translations provides book translation services in over 150 languages.
Whether you are an individual self-publishing author seeking a fiction translation for your first book, or a global publishing house with a series of non-fiction translations that you need completing, we carefully tailor our professional book translation services to each client’s unique needs.
Get a Quote
Novel Translation Services
Just as there are no two books that are identical, there are no two book translators who are either, and we make it our mission to find the best book translator for your project.
With books and e-books, as with every other translation we undertake, we know that every detail of the original needs to be conveyed to readers in the target language, but a great deal of sensitivity and creativity is required too, to make sure international readers can fully engage with the book in their language.
Our specialists in literary translations know exactly how to translate images, tone, and ideas without losing any of the uniqueness of the original so that you can rest assured that your book will perfectly chime with international readers. Equally, the experts we have working on children’s story translations know exactly the language to use to make sure children respond positively to your work following publication.
Ready To Get Started?
Send us your project request, and we’ll get back to you within 1 hour with a competitive quote.
What Makes Us The Best Choice?
Our Book Translation Services
What Do Our Clients Say?
Frequently Asked Questions
DO YOU TRANSLATE BOOKS URGENTLY?
In more technical book translations, such as recipe book and biography translations, we work to ensure that the translator has an in-depth understanding of the subject matter so that they can carefully convey the same information to foreign readers without rendering the finished work bland or awkwardly translated.
In the case of recipe books, this could mean adding a brief explanation of certain ingredients that are less common in the target market or suggesting substitutions to the editors as to ingredients that are difficult to access or are rarely used. This approach echoes how important it is for our professional translators to know the target audience so that they can make an informed decision in cases where there are divergences in vocabulary used – such as the famous difference between zucchini and courgette in US and UK English.
It means a lot to us that every publishing translation services project is delivered on time and perfectly suited to your needs, so we make sure we listen to your time constraints and deliver our quality translations to fit whatever schedule you may have, while never losing out on quality, and ensuring affordability to every client we work with.