Whether it’s a question of same-language subtitles or subtitle translation to a number of different languages, we can help.
ISO Certified 17100
Quote Within 1 Hour
By One Of The Best Subtitling Companies
Are you looking for a subtitle translator for your film or video-clip? Whether it’s a question of same-language subtitles or subtitle translation to a number of different languages, we can help.
Multilingual subtitling services boost visibility to an increased audience of international speakers and our subtitling services have flexibility at their core. We ensure that with our translation service, we deliver high-quality subtitles for videos and strictly comply with the requirements of your project.
Request a Quote Now
We will get back to you within 1 hour
Subtitle Translations and Subtitling Services
Subtitle For Videos and Movies
We can save your video subtitling into a vast array of file types. For example:
(.srt), (.stl), (.scc), (.ass/.ssa), (.xml), (.ttml), (.qt.txt), (.vtt), (.dfxp), (.smi), (.csv), (.sub), (.rt), (.sbv).
Movie subtitle translators with 5+ years’ experience
Transparent per-minute pricing
Competitive quote within 1 hour tailored for your video
ISO Certified 17100:2015
Videos revised by 2 translators
Industry experts in language & culture
Online Subtitle Translator
With the increasingly international outlook of online streaming and video content services, it’s difficult to overstate the importance and power of translating movie subtitles and TV program subtitles to broaden the reach of video media.
Our expert subtitles translators offer excellent quality subtitle translation services that will allow your multimedia works to reach a far wider audience. Whether it be a short advertising clip for your company, or a longer feature-length production, an efficient and sensitive multilingual subtitling and captioning service will preserve the specificity of the original speech, while remaining aware of the need for cultural translation to allow international viewers to better engage with your content.
As the top subtitle translation company, Espresso Translations has worked on many different types of video content over the years to help our valued clients reach wider target viewers as well as to skyrocket their revenue.
As we are translating subtitles for filmmakers and producers in television, we know that a video without translated subtitles could turn away viewers, and this is where our expertise comes in!
As the translation industry is becoming more popular as the years go by, Espresso Translations has extended its translation subtitle service to clients creating short films and vloggers on YouTube. Our video subtitle translator knowledge in producing accurate captions in different languages and the respecting of a set character limit are what set us apart from the competition.
We deliver your subtitle translation in whatever format you need it, whether that be .srt, .sub, .vtt, or time-coded with position markers. Our hassle-free service means that your subtitles are ready to upload directly to your media player or post-production software, meaning less work for you.
Ready To Get Started?
Send us your project request, and we’ll get back to you within 1 hour with a competitive quote for professional translation agency services with price and delivery time.
What Makes Us The Best Choice?
With our express subtitle translation service, we can have your video file back to you within a matter of hours in multiple languages.
We get back to you with a quote within the hour. Your dedicated Project Manager will answer your queries quickly.
As an ISO compliant translation company, we make sure our subtitle translation is of the highest quality.
Our professional subtitling translator only ever translates into their mother tongue, ensuring a fluent, high-quality, natural-sounding result.
What Do Our Clients Say?
The quick response and service offered by Espresso Translations enabled us to meet a tight deadline for our documents. Excellent!
It has been a joy to work with Espresso Translations who provided us with a very friendly and responsive translating service.
THE SALVATION ARMY
Request a Quote Now
We will get back to you within 1 hour
Frequently Asked Questions
Translate subtitles – Why choose our subtitle company?
Whether you’re looking for a set of film subtitles for a new work ready for submission, or multilingual subtitles that will have your series ready to hit the international market, we’ll work with your video to preserve the tone we know you have worked hard to create.
The all-around fast subtitle services that we pride ourselves on offering aim to make the subtitling video process as straightforward as possible for you, so our expert subtitle translators online are also able to assist with time-coding for your given content, leaving you with time to focus on your business and marketing.
The speed and efficiency of the service Espresso Translations offers mean you receive exactly what you want, when you need it.
In as fast as one hour, we can offer you an accurate quote for the use of our subtitle translation services, depending on the length, format, and technicality of the speech to be subtitled.
Maintaining humour in subtitles translation
We understand how tricky it can be to subtitle translate the specificity of humour and wit into another language, but with a full detailed brief, our subtitling translators are adept even at this, so no work is or needs to be isolated to a given community. This linguistic flexibility, combined with the technological focus of our services means we have every base covered for your project, whatever the scale or complexity.
Our demanding standards in selecting professional translators mean you will always have a subtitles translator that is perfectly suited to your needs and requirements, however big or small the job at hand. Start translating subtitles today! Request a quote for subtitle services, and one of our Project Managers will contact you within the hour.
Translating subtitles online – Why a subtitles translator?
We understand that, given certain content and target audiences, you may wish to go a little further than our transcription services: our dubbing services may be exactly what you need to give your film or video an authentic feel in the target language. We have a vast number of different voices available for each language, covering many regional accents.
Again, we know that the key to any convincing dubbing translation lies in the experience of our professional subtitle translators who understand the specific demands of a given form of translation, and audience expectations relating to the format or genre of the work in question.
Our voice-over artists are also able to provide voiceover translation to direct every element of your video to your desired target audience. While other voiceover services often rely on generic, unspecified knowledge, we pride ourselves on providing an efficient, accurate service that is tuned to the unique aims and requirements of your content.
If you are looking to subtitle YouTube videos, films or any other type of video content, we can provide you with a professional subtitle file and video subtitles in multiple languages.
Can you translate subtitles?
Subtitles can be translated, though it is a specialist field requiring some special skills and applications. Subtitles can be translated from an SRT subtitle file, or they can be translated directly from the video into a written transcript, properly timestamped for the subtitling. It is important to make sure that an SRT file for translation is as accurate as possible to ensure you get the best final product and the most natural-sounding translated subtitles.
What is the difference between subtitles and translation?
Subtitles can be translated, so there is sometimes not much difference between them – a properly translated subtitle will help ensure that someone who speaks a different language can properly understand your video content, whatever that video might be. However, subtitles can also be vitally important for people who are deaf or hard of hearing, since they can help them engage with the video in a way that dubbing or second-language audio tracks will not. In these cases, you not only need a translation, but you also need the subtitle to make sure that the content is accessible.
Why are subtitles different from audio?
Subtitles are the written word version of the speech that is in a video or audio file. In this sense, they should be accurate to the audio. However, subtitles are very useful for people who are deaf or hard of hearing. While you may have an audio translation for your content, having a properly translated subtitle helps you reach out to people who may not be able to use the audio. You can also request translated audio descriptions, which describe what is happening in a video for people who are blind or partially sighted.
What is more accurate subtitles or dub?
Technically a subtitle and dubbing can both be accurate. However, dubbing – adding a second spoken language option for a video, for a different language – often involves changing the language used to better match the mouth movements and timings of the video. This means that often subtitles are more accurate and true to the original text.