Traduzione Legale e Giuridica


    Espresso Translations รจ un’agenzia di traduzioni legali con sede a Milano, che fornisce servizi di traduzione legale con certificazione ISO.

    Google reviews 2022 300x300 1
    TrustPilot Review 300x300 1
    ISOnew

    Richiedi un Preventivo

    Ti risponderemo entro un’ora con un’offerta competitiva

    Forbes new
    IMDB new
    Jaguar new 1
    Universal new 2
    National Geographic new 2
    EY new

    I nostri servizi di traduzione legale e giuridica


    Espresso Translations รจ un’agenzia di traduzioni legali con grande esperienza e certificazione ISO che fornisce traduzioni professionali nell’ambito legale per privati e per aziende. Il nostro team specializzato di traduttori legali offre traduzioni affidabili e precise della documentazione legale, preparate secondo quanto stabilito dalle autoritร  italiane.

    I nostri servizi di traduzione legale comprendono:

    • Traduzioni per qualsiasi tipo di documento legale, come contratti e accordi, atti notarili, bilanci, visura camerale, contenziosi, brevetti e documenti relativi a proprietร  intellettuali.
    • Traduzioni certificate per uso ufficiale, come documenti per immigrazione e cittadinanza italiana, testamenti e fondi fiduciari e certificati legali.
    • Servizi di traduzione e trascrizione di registrazioni audio e video da utilizzare in tribunale.
    • Documentazione governativa come trattati internazionali e accordi.
    • Traduzioni per societร , come documenti normativi e di conformitร , statuti e accordi tra azionisti.
    • Traduzioni legali per immobili e proprietร , come atti, locazioni e contratti di compravendita.

    Che tu abbia bisogno di tradurre un contratto commerciale con un gergo legale complesso o di una traduzione urgente per la risoluzione di una controversia, offriamo un servizio di altissima qualitร  e senza eguali nel settore dei servizi linguistici.

    Grazie al nostro team, composto da piรน di 2000 traduttori madrelingua con una vasta esperienza nel settore legale, offriamo servizi di traduzione legale professionali in oltre 150 combinazioni linguistiche, realizzati da linguisti qualificati nella lingua di destinazione.

    I nostri traduttori altamente qualificati, residenti nel paese della lingua di destinazione, hanno una vasta esperienza nella traduzione a fini legali e traducono sempre verso la loro lingua madre. Ciรฒ garantisce non solo traduzioni fluenti e naturali, senza rischio di fraintendimenti, ma anche una conoscenza approfondita del sistema giuridico del loro paese.

    Espresso Translations ha una vasta esperienza legale in tutti i tipi di settori giuridici, tra cui diritto di famiglia, proprietร  intellettuale, diritto commerciale e servizi pubblici. Come azienda di traduzioni legali, certificata ISO, garantiamo che le nostre traduzioni soddisfino gli standard di qualitร  richiesti dagli enti pubblici italiani e garantiamo che le nostre traduzioni legali certificate vengano accettate da tribunali, dipartimenti governativi ed enti di immigrazione.

    Il nostro team di traduttori legali professionisti รจ pronto e disponibile ad assisterti in una vasta gamma di soluzioni linguistiche legali. Per usufruire del nostro eccellente servizio, devi semplicemente inviarci via email il materiale legale di tuo interesse e darci conferma delle lingue di origine e di destinazione. Entro un’ora, ti forniremo un preventivo competitivo. Offriamo anche un servizio rapido, nel caso in cui tu abbia documentazione legale da tradurre per una procedura giuridica urgente. I prezzi per i servizi di traduzione legale partono da 35โ‚ฌ + IVA e, se hai bisogno di una copia cartacea, possiamo spedirtela con un piccolo costo aggiuntivo.

    Tra i nostri clienti del settore giuridico ci sono alcuni dei piรน importanti studi legali italiani e del resto del mondo. Puoi stare sicuro di ricevere traduzioni di eccellente qualitร  e un servizio cordiale e disponibile.

    Servizi di traduzioni professionali legali approvate dal governo

    Espresso Translations offre servizi di traduzione legale, realizzati secondo quanto stabilito dai tribunali italiani, dalle leggi del Ministero degli Interni e dall’Ufficio italiano per l’Immigrazione. Seguiamo le linee guida del sito .gov per la certificazione delle traduzioni legali, garantendo traduzioni in italiano, di alta qualitร .

    I rigorosi protocolli ISO 17100 che seguiamo indicano come il nostro processo garantisca traduzioni accurate, su cui possano fare affidamento i servizi legali e le istituzioni pubbliche.

    Se hai bisogno di tradurre i tuoi documenti in altre lingue per dei clienti all’estero o per usarli in un tribunale straniero, possiamo aiutarti a determinare se siano sufficienti le traduzioni ordinarie o se avrai bisogno di una traduzione specialistica, come una traduzioni giurate o traduzioni legali asseverate. Grazie al nostro servizio personalizzato, possiamo anche determinare le lingue corrette da usare nei documenti ufficiali per un determinato paese.

    logo ministero immigrazione
    logo ministero interno
    Logo Ministero Salute 1

    Cos’รจ una traduzione legale?


    La traduzione legale รจ il processo di traduzione di contenuti, correlati al diritto, da una lingua all’altra. Le traduzioni legali possono includere documenti o file che fanno parte di procedimenti legali, trascrizioni di file video o audio da usare in tribunale o per l’interpretariato giudiziario da remoto.

    Le traduzioni a scopo legale saranno considerate documenti conformi solo se sono traduzioni certificate, giurate o notarili. I requisiti ufficiali per traduzioni valide legalmente variano da Paese a Paese. Il nostro team specializzato รจ ben preparato sulle diverse richieste di ciascun paese e potrร  assisterti nel determinare il miglior servizio in grado di soddisfare le tue esigenze.

    In quali ambiti รจ richiesta la traduzione legale?


    Spesso, รจ l’autoritร  o l’entitร  giuridica straniera stessa che richiede i servizi di traduzione legale per poter considerare validi i documenti presentati. Nel mondo globalizzato di oggi, sempre piรน imprese e persone si occupano di transazioni e procedure all’estero.

    Le persone che emigrano da un paese all’altro probabilmente avranno bisogno di tradurre i loro documenti principali, come certificati di nascita e certificati di matrimonio, per poter immigrare nel paese di destinazione. Le organizzazioni, d’altra parte, potrebbero aver bisogno di tradurre contratti e accordi presi con le controparti straniere o potrebbero aver bisogno di tradurre gli statuti aziendali per le loro sedi all’estero.

    A volte, possono sorgere dispute legali tra parti straniere. In questi casi, saranno richieste traduzioni certificate o giurate in tribunale di competenza che gestirร  la causa.

    Quanto costa una traduzione giuridica?


    I prezzi per i servizi di traduzione legale certificata da usare in Italia partono da 35โ‚ฌ + IVA e variano a seconda della lunghezza del documento, della complessitร  del linguaggio tecnico, dalla combinazione linguistica e dal formato del file.

    La traduzione legale costa di piรน rispetto alla traduzione standard a causa delle competenze richieste al traduttore e da un’approfondita conoscenza del settore, affinchรฉ possa fornire una traduzione meticolosa su cui poter contare da un punto di vista legale. Il costo dipenderร  anche dal fatto che si richieda una traduzione giurata, notarile o certificata.

    Quanto costa la traduzione di documenti legali a parola?

    Il costo della traduzione legale per parola varia da 0,10โ‚ฌ a 0,25โ‚ฌ, a seconda della combinazione linguistica. Molte societร  imporranno anche una tariffa minima per ordine o per lingua. In Italia spesso il prezzo viene calcolato per cartelle (1500 caratteri spazi inclusi).

    Come parte del nostro servizio eccellente, siamo in grado di offrire una chiara politica dei prezzi a parola per i file e i documenti tradotti. Calcoliamo il numero di parole e lo moltiplichiamo per la tariffa per parola relativa a quella particolare combinazione linguistica. Se un documento deve essere tradotto in piรน lingue, spesso applichiamo uno sconto in relazione al volume complessivo del lavoro.

    Quanto tempo รฉ necessario per la traduzione di documenti legali?


    Di solito ci vogliono tra le 24 e le 48 ore per tradurre un documento legale di una pagina. Il tempo necessario dipende dalla lunghezza e dalla complessitร  dei file. Se il documento contiene linguaggio tecnico o richiede una conoscenza specialistica, ad esempio una traduzione farmaceutica, ci vorrร  piรน tempo per completarlo, poichรฉ sarร  necessario condurre una ricerca accurata anche sulla terminologia.

    Un altro fattore importante รจ il formato. In caso di documenti scannerizzati testo scritto a mano, dovremo riprodurre la formattazione del documento, il che richiede del tempo. Al contrario, un documento di Word, modificabile, sarร  molto piรน veloce da tradurre.

    Chi esegue traduzioni legali inglese > italiano?


    Per tradurre documenti legali, ci affidiamo a traduttori professionisti del diritto esperti in ambito legale o con particolare esperienza. In Espresso Translations, i nostri traduttori legali hanno esperienza nel settore legale o possiedono una laurea in diritto internazionale, il che significa che hanno le conoscenze tecniche e l’esperienza, e sono in grado di fornire traduzioni di qualitร .

    Il nostro team che si occupa delle traduzioni legali ha competenze in svariati settori del diritto, come diritto societario, diritto finanziario, diritto penale, diritto civile e varie altre branche. 

    Chiunque puรฒ tradurre documenti legali?


    In teoria, chiunque puรฒ tradurre documenti legali; tuttavia, nel caso in cui i documenti non vengano tradotti da un traduttore qualificato con esperienza professionale, potrebbe succedere che i documenti tradotti non abbiano lo stesso valore e non vengano riconosciuti a livello ufficiale o non vengano accettati dalle autoritร  italiane o straniere.

    La traduzione dei documenti legali puรฒ risultare difficile per la maggior parte delle persone, a causa del linguaggio complesso e specialistico utilizzato e potrebbe risultare impossibile certificarla. Una traduzione legale di qualitร  richiede esperienza nel campo oggetto della traduzione, nonchรฉ la conoscenza dei requisiti per tradurre documenti ufficiali in un determinato Paese.

    Sei Pronto Per Cominciare?

    Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro unโ€™ora con una stima dei costi competitiva.

    Perchรฉ scegliere i nostri servizi di traduzioni giuridiche?


    I nostri clienti che hanno bisogno di traduzioni professionali in ambito legale ci scelgono per la nostra ampia esperienza e per le impeccabili competenze linguistiche che offriamo. Forniamo un servizio affidabile e caratterizzato da grande esperienza, con molti anni di assistenza a importanti studi legali e a clienti del settore legale in tutto il mondo.

    Il nostro team รจ composto da traduttori e interpreti legali dedicati con una profonda conoscenza del settore legale, in grado di garantire che ogni documento venga tradotto con la massima precisione.

    Traduzioni di alta qualitร  da traduttore legale professionale


    Espresso Translations offre traduzioni di alta qualitร  effettuate da traduttori legali professionisti con notevole esperienza nel settore. Il nostro servizio professionale include la revisione (proofreading) da parte di un secondoย traduttore, al fine di garantire gli standard di qualitร  piรน elevati.

    Traduzioni di alta qualitร , specialmente nell’ambito del linguaggio legale, richiedono una profonda comprensione sia del testo di origine che di quello di destinazione. I nostri traduttori legali professionisti, fluenti nelle lingue di interesse e ottimi conoscitori delle sfumature presentate dalle strutture linguistiche complesse, offrono la sicurezza che ogni documento sia tradotto con precisione. Con un’esperienza diretta nell’affrontare le complessitร  delle lingue straniere e la terminologia specialistica dei contesti legali, il nostro team offre servizi di traduzioni giuridiche, arricchiti dall’esperienza, che si distinguono per precisione e veridicitร .

    Perchรฉ รจ importante la traduzione legale?


    La traduzione legale รจ importante in quanto, dalla sua precisione e accuratezza, possono dipendere i risultati conseguiti  in campo legale. Che si tratti di un caso di diritto penale, di un procedimento in tribunale o di una fusione a livello internazionale, l’errata interpretazione anche solo di una singola parte di un documento puรฒ comportare importanti ripercussioni.

    Per le traduzioni legali, รจ fondamentale scegliere una societร  di traduzione professionale, invece di affidarsi ad alternative come la traduzione automatica. Le traduzioni di atti giuridici e documenti notarili a livello internazionale richiedono traduzioni impeccabili. Sebbene la traduzione automatica possa affrontare molte combinazioni linguistiche, spesso manca della profonditร  e della comprensione giuridica necessarie per rendere i documenti precisi e giuridicamente validi.

    Una agenzia di traduzione non solo garantisce un servizio efficiente ma offre anche le sue competenze nella traduzione accurata della terminologia legale in varie lingue, assicurando che il contenuto tradotto sia perfettamente in linea con il significato del testo originale.

    Dove posso trovare i migliori traduttori legali professionali vicino a me?


    Non รจ necessario cercare la voce “servizi di traduzione legale vicino a te”, poichรฉ i nostri servizi linguistici sono disponibili online da qualsiasi parte del mondo. Sebbene siamo un’azienda con sede a Milano, offriamo tutti i nostri servizi da remoto.

    A partire dalla tua richiesta di preventivo per la traduzione fino alla ricezione del documento finito, siamo orgogliosi del nostro eccezionale servizio clienti e della nostra precisione nel tradurre documenti legali.

    Come fare una traduzione legale online?


    Per tradurre i tuoi documenti legali online, dovrai scegliere una societร  di servizi per traduzioni legali. Quando selezioni un fornitore, รจ essenziale cercarne uno che soddisfi le tue specifiche esigenze, come quelle di una traduzione rapida o di assistenza legale.

    Dovresti cercare un traduttore legale specializzato con una certificazione ISO o un accreditamento presso un organismo di appartenenza come l’Association of Translation Companies o l’Institute of Translation and Interpreting.

    Controllare le recensioni online dei clienti puรฒ offrire informazioni utili sull’affidabilitร  del fornitore e sulla semplicitร  dell’esperienza offerta. La reputazione di un’azienda, spesso costruita nel corso di molti anni, puรฒ fungere da prova del suo impegno verso l’eccellenza e la soddisfazione del cliente.

    Servizi di traduzione legale accurati che contemplino la maggior parte delle combinazioni linguistiche sono cruciali, soprattutto in contesti legali. Si consiglia di valutare anche gli altri servizi offerti, come i servizi di revisione (proofreading), che hanno lo scopo di garantire la massima qualitร  del risultato finale.

    Come funziona il processo dei nostri servizi di traduzione legale certificati?


    Il processo che offriamo per le traduzioni certificate legali รจ semplice. Inviateci i file tramite email o attraverso il nostro modulo online e vi forniremo un preventivo entro un’ora. Una volta che approverete ed effettuerete il pagamento, il nostro team, composto da alcuni dei piรน grandi specialisti di traduzioni legali, inizierร  a lavorare sul vostro ordine.

    Ogni documento verrร  prima tradotto da un traduttore madrelingua. Per garantire un servizio eccellente e la massima precisione, la traduzione verrร  poi controllata una seconda volta da un secondo traduttore.

    I requisiti per le traduzioni verificate o per le certificazioni variano a seconda del Paese in cui verranno utilizzati i file. In Italia, ai documenti tradotti verrร  allegata una dichiarazione scritta, nella quale verranno indicate le informazioni relative al traduttore e una dichiarazione di veridicitร  attestante la qualitร  della traduzione.

    La traduzione finale sarร  consegnata tramite email e potrai richiedere la consegna delle copie cartacee a fronte di un piccolo costo aggiuntivo per la spedizione postale.
    Il nostro processo di traduzione รจ pensato per garantire la massima fedeltร  al documento originale, sia dal punto di vista linguistico che della formattazione. Con una vasta esperienza nel gestire documenti nelle varie lingue, non ci limitiamo a tradurre parole: riproduciamo esattamente il formato dei file originali, offrendo servizi aggiuntivi che rendano il documento tradotto una copia fedele della fonte.

    Diamo la massima prioritร  alla sicurezza dei documenti. La nostra politica sulla privacy garantisce che ogni file che affidatoci sia protetto, salvaguardando le informazioni sensibili durante tutto il processo di traduzione.

    Cosa dicono i nostri clienti?


    La nostra agenzia di traduzioni accreditate รจ orgogliosa del suo eccellente servizio clienti, che include un supporto rapido e una guida completa da parte dei suoi project manager. Dai unโ€™occhiata alle recensioni dei nostri clienti:

    I servizi di traduzione legale offerti da Espresso Translations hanno superato le mie aspettative con la loro impeccabile precisione terminologica legale.

    โ€“ Laura

    Brodies

    I servizi di traduzione legale di Espresso Translations sono stati eccezionali, mostrando un’impressionante precisione e accuratezza nella gestione dei miei documenti.

    โ€“ Marco

    BCLP

    Richiedi un Preventivo


    Preventivo entro 1 ora

    Traduzioni Legali

    Domande Frequenti


    La traduzione legale e giuridica รจ importante?

    La traduzione giuridico-legale รจ indubbiamente importante, specialmente in un mondo in cui le interazioni linguistiche internazionali sono sempre piรน comuni. Leย traduzioni legali sono di natura tecnica e i traduttori devono conoscere molto bene le specificitร  della lingua, la terminologia giuridica e devono garantire che il significato del documento sia trasmesso con precisione. รˆ cruciale che laย qualitร  di tali traduzioni sia elevata, poichรฉ l’errata interpretazione anche solo di una piccola parte di un documento puรฒ comportare importanti ripercussioniย legali. Per garantire i migliori risultati, รจ fondamentale dare prioritร  allaย qualitร , quando si tratta di documenti legali, riconoscendo che questo settore richiede piรน di una semplice traduzione di base: richiede competenza e precisione.

    Posso occuparmi di tradurre un documento legale?

    Non รจ consigliato tradurre da soli un documento legale. Sebbene tu possa essere competente nella lingua di destinazione, tradurre da solo unย documento legale puรฒ comportare dei rischi. Quando si tratta di questioniย legali, la traduzione accurata di documenti tecnici e terminologia specifica sono fondamentali. Anche solo piccoli errori o interpretazioni errate possono rendere il documento non accettabile a fini legali.

    Gli studiย legali e altre istituzioni richiedono spesso che le traduzioni siano effettuate da un’agenziaย di traduzione legale qualificata, che offra la garanzia che il contenuto sia accurato e rispetti la terminologia legale specifica. Per essere sicuri che il documento tradotto venga accettato e raggiunga lo scopo previsto, รจ meglio affidarsi a un gruppo diย traduttori legali che possano offrire traduzioni con l’esperienza e la precisione necessarie.

    Cosa rende diversa la traduzione legale?

    La traduzione legale รจ diversa dagli altri tipi di traduzione, principalmente per l’attenzione specialistica che รจ necessario rivolgere ai documenti e alla terminologia legale. Quando si tratta di tradurre testi legali, ogni termine e clausola hanno un peso significativo e richiedonoย traduzioni tecniche precise.
    Gli altri tipi di traduzione includono traduzioni certificate, notarili, apostillate e giurate. Queste richiedono l’autenticazione, spesso accompagnata da altri documenti che includono un timbro ufficiale o una dichiarazione per convalidarne l’accuratezza per le procedure formali. L’interpretariatoย legale, distinto dalla traduzione, richiede interpreti madrelingua in grado di trasmettere oralmente contenuti legali, spesso in scenari in tempo reale, come le aule di tribunale.

    I clienti aziendali potrebbero avere esigenze di traduzioni sofisticate, che comprendono aree come la traduzione legale e finanziaria o la traduzione politica. Quest’ultima, ad esempio, richiede una combinazione di competenze linguistiche e comprensione del diritto e della politica. In sostanza, mentre i servizi di traduzione e interpretariatoย soddisfano esigenze diverse, ogni tipo, dai generi di traduzione specifica ai domini piรน ampi, richiedono un serie di competenze uniche.

    Qual’รจ la differenza tra la traduzioni legali e traduzioni asseverate (o traduzione giurata) o traduzioni legalizzate?

    La traduzione legale consiste nel tradurre il contenuto di un documento o file legale da una lingua all’altra. La traduzione legalizzata con valore legale รจ una traduzione a cui viene allegata una apostille (apostilla). La traduzione legalizzata (legalizzazione o servizio di asseverazione) viene accettata nei paesi che hanno firmato la Convenzione dell’Aja e conferma l’autenticitร  delle firme delle traduzioni giurate o asseverate riportate sul documento da tradurre.

    Ho bisogno di un traduttore giuridico per tradurre documenti legali?

    Alcuni paesi di diritto civile, come la Francia e la Spagna, richiedono che la traduzione di testi, file e documenti finanziari o legali venga effettuata da traduttori giurati. Pertanto, le traduzioni in francese di certificati di nascita o contratti commerciali devono essere effettuate da un traduttore giurato. Nel Regno Unito, per i file legali o documenti simili, non รจ richiesta alcuna traduzione giurata.

    Se stai cercando traduzioni affidabili personalizzate per le tue specifiche esigenze legali, non cercare oltre e soffermati sulla nostra azienda di Milano. Offriamo servizi che si adattano a una vasta gamma di esigenze per le traduzioni legali e finanziarie. Se hai bisogno di assistenza con contratti, documenti finanziari o altro materiale legale, siamo pronti a offrirti soluzioni legali di altissimo livello. Ci prefiggiamo di fornire un servizio personalizzato, che sia in grado di soddisfare con precisione e professionalitร  le esigenze uniche di traduzione legale di ogni cliente. Non esitare a contattarci oggi stesso per un preventivo senza impegno e lascia che ti aiutiamo a soddisfare le tue esigenze di traduzione.

    PREVENTIVO