Traduzione Libri Per Case Editrici Professionali | Cetificazione ISO

TRADUZIONE LIBRI PER CASE EDITRICI

TRADUZIONI CERTIFICATE ISO

IN PIÚ DI 150 LINGUE

Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.

Inviando questo modulo accetti i nostri Termini e Condizioni, Privacy Policy e Cookie Policy.

Traduzioni di libri che combinano accuratezza e creatività e ti aiutano a colpire le liste dei bestseller.

Espresso Translations offre servizi linguistici nel mondo in oltre 150+ combinazioni linguistiche. Le nostre traduzioni di libri combinano accuratezza e creatività per offrirti l’opportunità perfetta di scalare le classifiche dei best seller all’estero.

Video Espresso Translations
Play Video

Che si tratti di un autore di auto-pubblicazione individuale che cerca una traduzione editoriale per il suo primo libro o di una casa editrice globale, personalizziamo attentamente il nostro servizo per le esigenze specifiche di ogni cliente.

Traduttori Madrelingua

I nostri linguisti professionali traducono esclusivamente nella loro lingua madre per assicurare che i documenti suonino naturali.

  • 5+ anni di esperienza in traduzioni
  • Esperti in lingua & cultura

ISO 17100:2015

Come azienda di traduzioni certificata ISO, garantiamo alta qualità per i nostri servizi linguistici.

  • Documenti revisionati da 2 linguisti
  • Protocolli rigorosi di garanzia di qualità

Consegna Rapida

Grazie ai nostri servizi di consegna urgente, possiamo tradurre i tuoi documenti entro qualche ora.

  • Preventivo competitivo entro 1 ora
  • Prezzo trasparente definito per parola

Clienti

Tradurre Libri - Perché Espresso Translations

Proprio come non ci sono due testi identici, non ci sono nemmeno due traduttori dello stesso testo e la nostra missione è appunto quella di trovare il miglior traduttore per il tuo progetto.

Con gli e-book sappiamo che ogni dettaglio del testo originale deve essere trasmesso ai lettori nella lingua di destinazione, ma è richiesta anche una grande dose di sensibilità e creatività, per assicurare che i lettori possono relazionarsi pienamente con il libro.

I nostri specialisti in traduzioni letterarie sanno esattamente come lavorare con le immagini, toni e idee senza perdere l’unicità dell’originale in modo da poter essere certi che il tuo libro sia perfettamente adattato per i lettori internazionali. Allo stesso modo, gli esperti che lavorano sulle storie per bambini conoscono esattamente il linguaggio da utilizzare. Questo per assicurarsi che i bambini rispondano positivamente al lavoro dopo la pubblicazione.

Traduzioni Libri

libro

Storie di Fantasia

robot

Storie per Bambini

CV

Biografie

multicanale

Teologici

libro

Novelle Letterarie

Libri ci cucina

Ricettari

kindle

E-Books

Documenti accademici

Testi Accademici

Preventivo Entro Un'Ora

  • Certificazione ISO sugli standard di qualità
  • Traduttori professionali madrelingua specializzati
  • Servizio offerto in più di 150 lingue

FAQ

HAI BISOGNO DI TRADURRE UN LIBRO URGENTEMENTE?

Nelle commesse tecniche, come le traduzioni di biografie editoriali, lavoriamo per garantire che il traduttore letterario abbia una conoscenza approfondita dell’argomento in modo che possa trasmettere con cura le stesse informazioni ai lettori stranieri senza rendere il lavoro finito insignificante o tradotto in modo imbarazzante.

Per gli autori di ricettari, ciò potrebbe significare aggiungere una breve spiegazione di alcuni ingredienti che sono meno comuni nel mercato di riferimento o suggerire sostituzioni agli editori per quanto riguarda gli ingredienti che sono di difficile accesso o vengono usati raramente. Questo approccio ricorda quanto sia importante per i nostri linguisti professionisti conoscere il pubblico di destinazione in modo che possano prendere una decisione consapevole nei casi in cui vi siano divergenze nel vocabolario utilizzato – come la famosa differenza tra zucchine e courgette nell’inglese americano e in quello britannico.

Per noi è molto importante che ogni progetto venga consegnato in tempo e sia perfettamente adatto alle tue esigenze, quindi ci assicuriamo di rispettare le scadenze e di fornirti un servizio di qualità.

TRADUTTORE DI LIBRI PROFESSIONALI: COME AVVIENE LA SELEZIONE?

Indipendentemente dal numero di pagine del progetto, garantiamo la stessa attenzione ai dettagli e alla coerenza durante tutto il processo. Mentre offriamo sempre ai clienti la possibilità che il lavoro venga svolto da un traduttore editoriale che lavora con strumenti CAT di alto livello, l’uso di glossari completi garantisce che i nostri traduttori producano uniformità e coerenza.

Ogni traduttore eseguirà un’attenta revisione del lavoro svolto, per garantire che soddisfi gli standard della nostra agenzia, prima che una seconda revisione da parte di un altro traduttore sia realizzata ad un costo aggiuntivo.

Scegliamo ognuno dei nostri traduttori in base ad un rigoroso processo di selezione e lavoriamo solo con traduttori con almeno 5 anni di esperienza nella traduzione dei libri professionale.

I nostri linguisti traducono sempre e solo nella loro lingua madre, il che significa che il lavoro finale sarà fluente e completo, in quanto realizzata da parte di un esperto linguista.

Come azienda certificata ISO, ogni lavoro viene revisionato da un secondo traduttore madrelingua con esperienza sul campo senza costi aggiuntivi.

Siamo presenti in tutta Italia, perciò se avrai bisogno di traduzioni a Bologna, saremo felici di aiutarti.

Richiedi un Preventivo

Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.

Inviando questo modulo accetti i nostri Termini e Condizioni, Privacy Policy e Cookie Policy.

RICONOSCIMENTI

Certificazione ISO

RECENSIONI

5/5

8.9 / 10 Eccellente  | Vedi Recensioni Trustpilot

5 / 5 Eccellente | Vedi Recensini Google

ISCRIVITI ALLA NEWSLETTER​