SERVIZI DI TRADUZIONI LIBRI

Inviando questo modulo accetti i nostri Termini e Condizioni, Privacy Policy e Cookie Policy.

Traduzioni di libri che combinano accuratezza e creatività e ti aiutano a colpire le liste dei bestseller.

Espresso Translations offre servizi linguistici in oltre 150+ lingue. I nostri servizi di traduzioni libri combinano accuratezza e creatività per offrirti l’opportunità perfetta di scalare le classifiche dei best seller all’estero. Che si tratti di un autore di auto-pubblicazione individuale che cerca una traduzione per il suo primo libro o di una casa editrice globale con una serie di traduzioni da completare, personalizziamo attentamente i nostri servizi per le esigenze specifiche di ogni cliente.

Traduttori Madrelingua

I nostri linguisti professionali traducono esclusivamente nella loro lingua madre per assicurare che i documenti suonino naturali.

  • 5+ anni di esperienza in traduzioni
  • Esperti in lingua & cultura

ISO 17100:2015

Come azienda di traduzioni certificata ISO, garantiamo alta qualità per i nostri servizi linguistici.

  • Documenti revisionati da 2 linguisti
  • Protocolli rigorosi di garanzia di qualità

Consegna Rapida

Grazie ai nostri servizi di consegna urgente, possiamo tradurre i tuoi documenti entro qualche ora.

  • Preventivo competitivo entro 1 ora
  • Prezzo trasparente definito per parola
Clienti

Perché Scegliere Espresso Translations

Proprio come non ci sono due libri identici, non ci sono nemmeno due traduttori dello stesso libro e la nostra missione è appunto quella di trovare il miglior traduttore per il tuo progetto.

Con libri ed e-book, come per ogni altra traduzione che intraprendiamo, sappiamo che ogni dettaglio del libro originale deve essere trasmesso ai lettori nella lingua di destinazione, ma è richiesta anche una grande dose di sensibilità e creatività, per assicurare che i lettori possono relazionarsi pienamente con il libro nella loro lingua.

I nostri specialisti in traduzioni letterarie sanno esattamente come tradurre immagini, toni e idee senza perdere l’unicità dell’originale in modo da poter essere certi che il tuo libro sia perfettamente adattato per i lettori internazionali. Allo stesso modo, gli esperti che lavorano sulle traduzioni di storie per bambini conoscono esattamente il linguaggio da utilizzare. Questo per assicurarsi che i bambini rispondano positivamente al lavoro dopo la pubblicazione.

Servizi di Traduzione Libri

book

Storie di Fantasia

robot

Libri per Bambini

CV

Biografie

multichannel

Libri Teologici

book

Novelle Letterarie

cookery

Libri da Cucina

kindle

E-Books

academic

Testi Accademici

Preventivo Entro Un'Ora

  • Certificazione ISO sugli standard di qualità per le traduzioni
  • Traduttori professionali madrelingua specializzati in libri
  • Servizio offerto in più di 150 lingue

FAQ

Nelle traduzioni di libri più tecnici, come le traduzioni di biografie editoriali, lavoriamo per garantire che il traduttore abbia una conoscenza approfondita dell’argomento in modo che possa trasmettere con cura le stesse informazioni ai lettori stranieri senza rendere il lavoro finito insignificante o tradotto in modo imbarazzante.

Nel caso di libri di ricette, ciò potrebbe significare aggiungere una breve spiegazione di alcuni ingredienti che sono meno comuni nel mercato di riferimento o suggerire sostituzioni agli editori per quanto riguarda gli ingredienti che sono di difficile accesso o vengono usati raramente. Questo approccio ricorda quanto sia importante per i nostri traduttori professionisti conoscere il pubblico di destinazione in modo che possano prendere una decisione consapevole nei casi in cui vi siano divergenze nel vocabolario utilizzato – come la famosa differenza tra zucchine e courgette nell’inglese americano e in quello britannico.

Per noi è molto importante che ogni progetto venga consegnato in tempo e sia perfettamente adatto alle tue esigenze, quindi ci assicuriamo di rispettare le scadenze e di fornirti le nostre traduzioni di qualità per adattarle a qualsiasi programma tu possa avere, senza mai perdere la qualità e garantendo l’accessibilità ad ogni cliente con cui lavoriamo.

Indipendentemente dal numero di pagine del progetto, garantiamo la stessa attenzione ai dettagli e alla coerenza durante tutto il processo. Mentre offriamo sempre ai clienti la possibilità di traduzioni esclusivamente umane o di un traduttore che lavora con strumenti CAT di alto livello, l’uso di glossari completi garantisce che i nostri traduttori producano uniformità e coerenza nei servizi di traduzione dei libri.

Ogni traduttore eseguirà un’attenta revisione del lavoro svolto, per garantire che soddisfi gli standard della nostra agenzia di traduzione, prima che una seconda revisione da parte di un altro traduttore sia realizzata ad un costo aggiuntivo.

Scegliamo ognuno dei nostri traduttori in base ad un rigoroso processo di selezione e lavoriamo solo con traduttori con almeno 5 anni di esperienza nella traduzione di libri.

I nostri linguisti traducono sempre e solo nella loro lingua madre, il che significa che la traduzione sarà fluente e completa, in quanto realizzata da parte di un esperto linguista.

Come servizio certificato ISO, ogni traduzione viene revisionata da un secondo traduttore madrelingua con esperienza sul campo senza costi aggiuntivi.

Siamo presenti in tutta Italia, perciò se avrai bisogno di traduzioni a Bologna, saremo felici di aiutarti.

Richiedi un Preventivo

Inviando questo modulo accetti i nostri Termini e Condizioni, la Privacy Policy e la Cookie Policy.

RICONOSCIMENTI

iso certified translation

ISCRIVITI ALLA NEWSLETTER