Termini e Condizioni Generali del Fornitore
Termini e Condizioni Generali Per
Lโacquisto di Servizi.
PREAMBOLO
Le presenti Condizioni Generali di Acquisto di Servizi (di seguito, โCondizioni Generaliโ) sono le uniche che disciplinano tutti i contratti e/o gli ordini negoziati tra Espresso Translations S.r.l.s., con sede a Milano, in Foro Buonaparte n. 59, Cod. Fisc. e P.IVA 10186210968 (di seguito, la โSocietร โ) e il soggetto che fornisce i servizi (di seguito il โFornitoreโ) oggetto di tali contratti e/o ordini. Il Fornitore accetta le presenti Condizioni Generali anche se difformi dalle proprie condizioni generali o particolari di fornitura. Qualsiasi modifica o aggiunta, nonchรฉ qualsiasi condizione di acquisto del Fornitore diversa, in tutto o in parte, dalle presenti Condizioni Generali, sarร valida soltanto nel caso di specifica accettazione scritta della Societร .
1. DEFINIZIONI
Ai sensi delle presenti Condizioni Generali:
1.1. per โTraduzioneโ si intende il servizio di conversione scritta da una lingua di partenza in una o piรน lingue di arrivo;
1.2. per โRevisioneโ si intende il servizio di correzione da una lingua di arrivo in una o piรน lingue di partenza;
1.3. per โTrascrizioneโ si intende il servizio di conversione di un discorso in forma scritta;
1.4. per โServizi Connessiโ si intendono, singolarmente e collettivamente, i servizi accessori a quelli di Traduzione, Revisione o Trascrizione quali, ad esempio, lโelaborazione e lโamministrazione di glossari, la creazione e lโaggiornamento di memorie di traduzione, la legalizzazione di traduzioni e traduzioni giurate, lโimpostazione della pagina dei testi tradotti, nonchรฉ tutte le attivitร incluse nella resa finale della Traduzione, della Revisione e della Trascrizione;
1.5. per โServiziโ si intendono, singolarmente e collettivamente, i servizi di Traduzione e/o Revisione e/o Trascrizione e/o i Servizi Connessi oggetto di una Lettera di Incarico;
1.6. per โLettera di Incaricoโ si intende il documento con il quale la Societร chiede al Fornitore lโerogazione dei Servizi, a mezzo e-mail ovvero a mezzo proposte individuali pubblicate in unโarea protetta e riservata sul sito/portale della Societร ;
1.7. per โGlossarioโ si intende una lista di termini ricorrenti e/o specifici, con la loro relativa traduzione;
1.8. per โMateriale di Riferimentoโ si intende, singolarmente e collettivamente, qualsiasi documento, o qualsiasi formato, forniti dalla Societร come riferimento in merito al servizio oggetto della Lettera di Incarico;
1.9. per โMemorie di Traduzioneโ si intendono, singolarmente e collettivamente, i file creati usando un software (c.d. โCAT toolsโ) che permette di recuperare e riutilizzare parti di precedenti traduzioni.
2. CONCLUSIONE DEL CONTRATTO
2.1. La Societร fa pervenire al Fornitore una Lettera di Incarico contenente le seguenti informazioni: a) dati concernenti i Servizi richiesti (i.e., nome da dare al file, lingua, impostazione della pagina e ogni altra istruzione ritenuta necessaria); b) la data di consegna; c) il corrispettivo; d) ulteriori condizioni, incluse le modalitร di pagamento.
2.2. Il contratto si intende concluso nel momento dellโaccettazione della Lettera di Incarico da parte del Fornitore. Saranno considerate accettazioni formalmente valide sia lโinvio alla Societร da parte del Fornitore di una e-mail di conferma con in calce la Lettera di Incarico stessa, sia lโaccettazione espressa dal Fornitore nellโarea protetta e riservata del sito/portale della Societร . La Lettera di Incarico non sarร considerata vincolante per la Societร sino alla ricezione dellโaccettazione anzidetta da parte del Fornitore.
2.3. Se il Fornitore non accetta la Lettera di Incarico entro 2 (due) giorni di calendario dalla sua ricezione, la Societร avrร il diritto di annullarla.
3. MODALITAโ DI SVOLGIMENTO DEL SERVIZIO
3.1. Il Fornitore si obbliga a fornire i Servizi:
3.1.a. con la massima professionalitร , diligenza e cura, nonchรฉ in osservanza delle presenti Condizioni Generali e della Lettera di Incarico di volta in volta applicabile;
3.1.b. nel rispetto delle date di consegna degli output dei Servizi, da considerarsi tassative;
3.1.c. con organizzazione propria di mezzi, con gestione personale e a proprio rischio, a proprie spese (incluse, senza limitazione, quelle relative agli strumenti tecnici richiesti per lโespletamento dei Servizi) e con assunzione delle relative responsabilitร , senza ingerenza alcuna da parte della Societร , la quale non eserciterร in alcun modo un potere direttivo, di controllo o disciplinare nei confronti del Fornitore;
3.1.d. in stretta collaborazione con la Societร , consentendo a questโultima di verificare lโesatto adempimento delle obbligazioni assunte dal Fornitore e lo stato di esecuzione dei Servizi oggetto dellโincarico;
3.1.e. comunicando alla Societร qualsiasi causa che possa limitare, precludere o altrimenti avere effetto sulla corretta esecuzione dei Servizi.
3.2. Al Fornitore รจ fatto espresso divieto di:
3.2.a. cedere o subappaltare, in tutto o in parte, i Servizi;
3.2.b. utilizzare software di traduzione automatica per lโespletamento di uno o piรน Servizi.
4. REQUISITI QUALITATIVI MINIMI E DIFETTI
4.1. I Servizi resi dal Fornitore devono attenersi ai seguenti requisiti qualitativi minimi:
4.1.a. tutti i file di output devono essere liberi da virus, malware o altri codici malevoli, e salvati con la versione del software e lโimpostazione della pagina richiesti dalla Societร ;
4.1.b. la Traduzione / Revisione / Trascrizione oggetto dei Servizi:
ยฌ devono essere complete di tutti i testi, dati, numeri e nomi presenti nel testo originale e/o nel materiale di partenza, senza alcun tipo di omissione;
ยฌ devono essere corrette dal punto di vista grammaticale, sintattico e ortografico;
ยฌ devono contenere una terminologia appropriata e presente nei dizionari specialistici e abitualmente utilizzata nello specifico settore ovvero, in alternativa, conformi al Glossario e/o al Materiale di Riferimento eventualmente fornito dalla Societร ;
ยฌ devono essere coerenti dal punto di vista della terminologia e dello stile (ad esempio, i termini ricorrenti nel testo devono essere sempre tradotti allo stesso modo);
ยฌ devono interpretare correttamente i concetti espressi nel testo originale e/o nel materiale di partenza;
ยฌ devono essere conformi dal punto vista stilistico allo scopo finale, come specificato nella Lettera di Incarico.
4.2. Nel caso in cui i Servizi non venissero resi conformemente alla Lettera di Incarico e/o alle modalitร di esecuzione e/o ai requisiti qualitativi minimi di cui al precedente articolo 4.1 ovvero nel caso in cui i Servizi contenessero omissioni e/o errori inficianti la qualitร del relativo output, il Fornitore, dietro semplice richiesta della Societร , sarร obbligato ad eliminare i difetti di conformitร , gli errori o le omissioni riscontrate, con la massima urgenza, senza che per tale attivitร sia dovuto dalla Societร alcun corrispettivo aggiuntivo.
4.3. In caso contrario โ laddove il Fornitore rifiutasse lโattivitร anzidetta ovvero nel caso in cui fosse impossibile contrattarlo ovvero nel caso in cui, a causa di urgenze, fosse impossibile per la Societร richiedere al Fornitore di eliminare i difetti โ la Societร provvederร , direttamente o indirettamente, a rendere i Servizi conformi al contratto, addebitando al Fornitore tutti i relativi costi sostenuti, con facoltร di compensare tali somme con eventuali crediti vantati dal Fornitore nei confronti della Societร .
4.4. Il pagamento di qualsivoglia corrispettivo in favore del Fornitore non costituisce accettazione dei Servizi, nรฉ tantomeno libera il Fornitore dalle garanzie che questโultimo ha prestato nei confronti della Societร ai sensi delle presenti Condizioni Generali e della Lettera di Incarico applicabile.
5. CORRISPETTIVO E TERMINI DI PAGAMENTO
5.1. Il corrispettivo dovuto al Fornitore e le relative modalitร di pagamento sono stabiliti nella Lettera di Incarico. Con il pagamento di tale corrispettivo la Societร esaurisce ogni obbligo economico nei confronti del Fornitore, il quale nullโaltro potrร pretendere โ nรฉ nel corso del rapporto nรฉ a seguito della sua estinzione โ per qualsivoglia titolo.
5.2. Il corrispettivo sarร versato dalla Societร in favore del Fornitore previa emissione di regolare fattura con scadenza a 45 (quarantacinque) giorni dalla relativa emissione.
6. PROPRIETAโ INTELLETTUALE
6.1. I Glossari, il Materiale di Riferimento, le Memorie di Traduzione e i relativi aggiornamenti creati dal Fornitore nellโambito dei Servizi, cosรฌ come ogni relativo diritto di proprietร intellettuale (ivi compresi, a titolo esemplificativo non esaustivo, i brevetti, le invenzioni, i design, i marchi, i loghi, i segreti commerciali, gli studi, il know-how, i segreti industriali, ecc.) sono e rimangono di proprietร esclusiva della Societร e/o dei suoi licenzianti. Analogamente, tutti gli output dei Servizi, anche se consegnati dal Fornitore alla Societร e da questa non utilizzati, e tutti i connessi diritti di proprietร intellettuale o industriale saranno di esclusiva proprietร della Societร , restando pertanto inteso che questโultima sarร libera di utilizzarli o di farli utilizzare, senza limitazioni. In particolare, il Fornitore riconosce e accetta che tali output saranno considerati โwork made-for-hireโ per la Societร , sicchรฉ concederร ed assegnerร alla Societร ogni diritto, titolo e interesse in tali output, in tutto il mondo e in perpetuo.
6.2. Al Fornitore รจ fatto espresso divieto di utilizzare qualsivoglia materiale o documento fornito dalla Societร per altri lavori e/o distribuire, esibire o sfruttare in qualsiasi altro modo tali materiali o documenti.
7. RISERVATEZZA
7.1. Il Fornitore si obbliga a trattare e conservare come strettamente confidenziali le Informazioni Riservate della Societร delle quali verrร a conoscenza durante lโespletamento dellโincarico, nonchรฉ ad utilizzarle per il solo adempimento delle presenti Condizioni Generali e della Lettera di Incarico applicabile, e a non divulgarle, diffonderle o cederle a terzi. Ai fini della presente clausola, per โInformazioni Riservateโ si intende, collettivamente ed indistintamente, qualsiasi informazione, dato, conoscenza, ritrovato brevettato o brevettabile, know-how, manuale, metodo, software, nonchรฉ qualsiasi informazione relativa alla tecnologia dei servizi commercializzati dalla Societร e alla connessa fornitura, processo ed applicazione, cosรฌ come qualsiasi informazione o dato attinente ai metodi produttivi e gestionali della Societร , ai dati attinenti ai clienti della Societร ed, in genere, qualsiasi notizia di natura tecnica, economica, legale, commerciale o amministrativa, cosรฌ come qualsiasi disegno, documento, supporto magnetico o campione di materiale o di prodotto โ in qualsiasi forma si presentino e vengano comunicati, a prescindere dallโindicazione che le informazioni fornite siano di carattere riservato o confidenziale โ, nonchรฉ tutti i report, analisi, studi, o altri documenti o materiali che contengano o riflettano, o siano stati elaborati sulla base di tali informazioni. Sono considerate Informazioni Riservate anche il Materiale di Riferimento e tutti i documenti relativi a ciascun incarico conferito al Fornitore, nonchรฉ lโesistenza stessa dellโincarico.
7.2. Nel caso in cui, a causa di vincoli normativi o legali ovvero dietro richiesta delle Autoritร , sia necessario rivelare o mostrare le Informazioni Riservate, al Fornitore sarร richiesto di consultarsi immediatamente con la Societร per raggiungere un accordo riguardo il tempo e il contenuto di ogni dichiarazione o rivelazione.
7.3. Le obbligazioni di confidenzialitร e non uso prescritte al precedente articolo 7.1 resteranno in vigore per i 3 (tre) anni successivi alla cessazione, qualunque ne sia la causa o la ragione, dei Servizi di cui alla relativa Lettera di Incarico.
7.4. In ogni caso, al termine, per qualsivoglia causa o motivo, di ogni incarico, il Fornitore dovrร restituire immediatamente alla Societร le Informazioni Riservate (compresi, senza limitazione, tutti i materiali e i documenti relativi allโincarico) in proprio possesso, impegnandosi altresรฌ a non trattenere copie di tali informazioni e a cancellare e/o distruggerle da ogni computer e/o dispositivo posseduto, tenuto o gestito dal Fornitore.
7.5. Al Fornitore รจ proibito usare il nome della Societร o dei clienti della stessa come referenza.
8. PATTO DI NON CONCORRENZA
8.1. Per tutta la durata dellโincarico di cui alla Lettera di Incarico applicabile e per un periodo di 3 (tre) anni successivi al suo termine, il Fornitore si impegna, ai sensi dellโart. 2596 Cod. Civ., a non eseguire, direttamente o indirettamente, alcun tipo di servizio di traduzione o di interpretariato per i clienti della Societร , fatta salva la specifica autorizzazione scritta di questโultima.
9. RISOLUZIONE
9.1. Ai sensi e per gli effetti di cui allโart. 1456 Cod. Civ. e fatto salvo il risarcimento del danno, la Societร ha diritto di dichiarare al Fornitore, a mezzo raccomandata A/R o posta elettronica certificata, che intende valersi della presente clausola risolutiva con ciรฒ provocando lโimmediata risoluzione del contratto, nei seguenti casi di inadempimento del Fornitore: a) mancata o ritardata consegna, nei tempi previsti, dellโoutput dei Servizi (articolo 3.1.b); b) violazione del divieto di cessione o di subappalto (articolo 3.2.a); c) utilizzo di sistemi di traduzione automatica (articolo 3.2.b); d) presenza di gravi inadempimenti e/o difetti nei Servizi tali da rendere il relativo output inutilizzabile (articolo 4); e) violazione della clausola di riservatezza (articolo 7); f) violazione del patto di non concorrenza (articolo 8); g) violazione delle misure di sicurezza a tutela dei dati (articolo 11.2).
10. MANLEVA
10.1. Il Fornitore si obbliga a manlevare e tenere indenne la Societร e i suoi successori per ogni perdita, danno, costo o onere (incluse, senza limitazione, le spese legali) derivanti da o connesse a qualsivoglia richiesta di indennizzo o azione legale relativa a: (a) lโesecuzione di questo contratto; (b) la violazione da parte del Fornitore delle obbligazioni, delle dichiarazioni o delle garanzie di cui alle presenti Condizioni Generali.
11. INFORMATION ON PRIVACY
11.1. Con riferimento ai dati personali trattati nellโambito dei rapporti fra Traduttore e Cliente, ciascuna parte si obbliga a trattare i dati personali ricevuti dallโaltra esclusivamente per finalitร strettamente connesse e strumentali allโesecuzione degli obblighi assunti con i contratti tra di esse stipulati, nel rispetto delle disposizioni di cui al D.Lgs. 196/2003.
11.2. In particolare, il Fornitore garantisce che gli strumenti informatici utilizzati per lโerogazione dei Servizi saranno utilizzati esclusivamente dal Fornitore e saranno muniti di efficaci credenziali di autenticazione e di tutte le necessarie misure precauzionali per la salvaguardia dei dati e per minimizzare il rischio che gli stessi possano essere distrutti o persi, anche accidentalmente, o che siano accessibili senza autorizzazione o che possano essere trattati senza autorizzazione o per fini non conformi alle finalitร dei Servizi.
11.3. Il cliente dichiara di aver letto e compreso lโinformativa della Societร ex art. 13 del D.Lgs. 196/2003 allโindirizzo https://www.espressotranslations.com/it/informativa-sulla-privacy/.
12. LEGGE APPLICABILE E FORO COMPETENTE
12.1. Le presenti Condizioni Generali e la Lettera di Incarico di volta in volta applicabile sono soggette alla legge italiana e per qualunque controversia nascente tra le parti in merito alle stesse, ivi inclusa quella relativa allโinterpretazione, applicazione o esecuzione delle medesime, sarร competente in via esclusiva il Foro di Milano.
13. RINVIO
13.1. Per tutto ciรฒ che non รจ espressamente disciplinato dalle presenti Condizioni Generali e dalla Lettera di Incarico applicabile, saranno applicate le norme del Codice Civile Italiano.
Ultimo aggiornamento: 20 Aprile 2018