TRADUZIONE GIURATA PATENTE DI GUIDA

Inviando questo modulo accetti i nostri Termini e Condizioni, Privacy Policy e Cookie Policy.

Traduzione per scopi ufficiali con tariffe competitive e tempi di consegna imbattibili.

Traduzione giurata della patente di guida: si tratta di un documento necessario qualora tu abbia la necessità di guidare in Italia o in un paese estero.

Play Video

Poco importa che il tuo soggiorno sia breve, come nel caso di una vacanza, oppure più lungo: in molti paesi stranieri la traduzione asseverata della patente risulta essere obbligatoria.

Chiaramente ogni paese ha la propria legislazione riguardo ai documenti necessari per circolare al suo interno e per questo motivo è sempre meglio informarsi prima di partire, di modo da risolvere ogni eventuale problema con anticipo, chiedendo delucidazioni agli uffici della Motorizzazione Civile.

Traduttori Madrelingua

I nostri linguisti professionali traducono esclusivamente nella loro lingua madre per assicurare che i documenti suonino naturali.

  • 5+ anni di esperienza in traduzioni
  • Esperti in lingua & cultura

ISO 17100:2015

Come azienda di traduzioni certificata ISO, garantiamo alta qualità per i nostri servizi linguistici.

  • Documenti revisionati da 2 linguisti
  • Protocolli rigorosi di garanzia di qualità

Consegna Rapida

Grazie ai nostri servizi di consegna urgente, possiamo tradurre i vostri documenti entro qualche ora.

  • Preventivo Entro Un'Ora
  • Prezzo trasparente definito per parola

Clienti

Patente
edf logo
Patente
VW logo
AM logo

Licenza di guida estera

Esistono due diversi tipi di traduzione, ciascuna necessaria in specifiche situazioni: la traduzione giurata della patente e la conversione:

  • La traduzione della patente si effettua tramite la redazione un documento ufficiale che ne certifica l’autenticità.
  • La conversione della invece prevede invece la sostituzione del documento con uno del paese interessato.

In quanto cittadini italiani, si è esenti dalla traduzione asseverata solamente all’interno dei paesi facenti parte dell’Unione Europea.

Risulta essere invece obbligatoria per coloro che desiderano recarsi al di fuori della UE e per tutti i cittadini di nazionalità extra-europea che desiderano guidare all’interno dei confini italiani.

Perché il documento tradotto venga riconosciuto come valido, è necessaria l’asseverazione da un professionista: il traduttore quindi, una volta convertito il documento, si occuperà di recarsi in tribunale e giurare di fronte al cancelliere garantendo l’esattezza del proprio lavoro, conferendo cosí valore legale al documento.

In alcuni paesi esteri viene addirittura richiesto che l’asseverazione venga effettuata da un traduttore giurato per poterle conferire valore legale.

In questi casi è assolutamente necessario specificare questa esigenza al momento della richiesta di preventivo gratuito delle traduzioni, di modo che il project manager che prenderà in carico la tua richiesta possa individuare nel minor tempo possibile il professionista più adatto alle tue esigenze.

Successivamente, non dovrai fare altro che portare con te il documento richiesto ed esibirlo, unitamente a quello originale, nel qual caso venga richiesto dalle autorità locali durante un controllo.

Quanto tempo serve?

La nostra agenzia di traduzioni è ben consapevole dell’importanza delle tempistiche in questi casi. Per questo motivo ci impegniamo a fornire un preventivo gratuito nel minor tempo possibile e restituire il lavoro ultimato in tempi concorrenziali.

Ti sei accorto all’ultimo momento di aver bisogno di tradurre i tuoi documenti? Nessun problema, sappiamo accontentare anche le richieste più urgenti!

Quando compili la tua richiesta per le traduzioni, fai attenzione a specificare sempre eventuali necessità specifiche e qualora avessi bisogno in tempi rapidi. Ci impegneremo a soddisfare al meglio le tue richieste.

Preventivo Entro Un'Ora

  • Certificazione ISO sugli standard di qualità per le traduzioni
  • Traduttori professionali madrelingua
  • Servizi certificati offerti in più di 150 lingue

FAQ

LA TRADUZIONE IN ITALIANO DI UNA LICENZA DI GUIDA ESTERA

La nostra agenzia si occupa anche di tradurre patenti estera in lingua italiana, redigendo un documento necessario ai cittadini extra-europei che desiderano recarsi nel nostro paese.

Come in molti altri paesi esteri, esistono diversi tipi di traduzione che si abbinano alle diverse necessità specifiche.

Nel momento in cui si richiede un preventivo è sempre meglio specificare se si vuole guidare solo per un periodo di tempo limitato all’interno del territorio italiano oppure se ci si vuole trasferire in maniera permanente.

Qualora si volesse guidare solo temporaneamente in Italia, non sarà necessaria la conversione.

Ossia un documento che riporti la lingua italiana del permesso di guida, asseverata in tribunale dall’organo competente, da mostrare unitamente all’originale in caso di controllo da parte delle autorità competenti.

Nel qual caso si volesse invece circolare per un periodo di tempo indefinito in Italia, sarà necessario effettuare la conversione della propria patente.

Bisognerà cioè richiedere la sostituzione del proprio documento con uno in lingua italiana. Le traduzioni in questo caso non sono sufficienti.

Anche in questo caso, presta attenzione a specificare nella tua richiesta per quale certificato specifico stai facendo richiesta.
A questo modo il project manager che si occuperà della tua pratica sarà in grado di assegnarti il traduttore professionista più adatto alle tue esigenze.

I DOCUMENTI NECESSARI PER CIRCOLARE NEL TERRITORIO ITALIANO

Per circolare nel territorio italiano è necessario un documento di guida rilasciato dallo Stato Italiano oppure da un qualsiasi altro stato facente parte della Comunità Europea.

Nel qual caso si fosse in possesso di una patente estera, l’individuo dovrà provvedere alla traduzione giurata.
Una licenza estera tradotta in italiano tramite asseverazione risulta essere valida per un anno.

Nel qual caso l’individuo abbia acquisito la residenza italiana ma fosse in possesso di una propria patente di guida rilasciata da uno stato estero non facente parte della Comunità Europea, questa sarà valida per un anno previa asseverazione.
Superato questo periodo, si ha l’obbligo di richiedere la conversione.

I DOCUMENTI NECESSARI PER GUIDARE IN UN PAESE ESTERO. LA TRADUZIONE CERTIFICATA

Vediamo ora il caso inverso, per cui cioè un individuo avente patente italiana vuole recarsi in un paese estero.

  • All’interno dei paesi facenti parte dell’Unione Europea è per convenzione sufficiente il proprio documento di guida italiano. Non sono necessarie traduzioni asseverate.
  • Qualora desiderassi invece recarti per un periodo di tempo più o meno lungo in un paese straniero, avrai bisogno di tradurre il tuo permesso di guida.
  • Per circolare per un periodo di tempo limitato in un paese extra-europeo, come per esempio l’Australia, l’Inghilterra e gli Stati Uniti, è necessaria la traduzione giurata, oltre alla legalizzazione. Ogni paese estero ha chiaramente una una legislazione specifica alla quale fare riferimento prima di richiedere di tradurre il proprio certificato.
  • In alcuni casi sarà sufficiente una tradurre semplicemente le informazioni riportate, in altri bisognerà invece richiedere l’asseverazione da parte di un tribunale, motivo per cui è sempre meglio specificare le proprie esigenze quando si richiede un preventivo.
  • Qualora si decidesse di trasferire la propria residenza all’estero, sarà invece necessario seguire le pratiche richieste dallo stato prescelto per procedere alla conversione della patente.

Si fa presente che ogni paese ha la propria legislazione specifica e che le informazioni qui riportate sono da verificare sempre presso gli uffici competenti della Motorizzazione Civile.

Richiedi un Preventivo

Inviando questo modulo accetti i nostri Termini e Condizioni, la Privacy Policy e la Cookie Policy.

RICONOSCIMENTI

Certificazione ISO

RECENSIONI

5/5

8.9 / 10 Eccellente  | Vedi Recensioni Trustpilot

5 / 5 Eccellente | Vedi Recensini Google

ISCRIVITI ALLA NEWSLETTER​