Traduzione Giurata Patente Di Guida
Grazie ad Espresso Translations, per te sarà semplice ottenere la Traduzione giurata della tua patente di guida.
Prezzi Trasparenti
Garanzia di Qualità
Preventivo Entro 1 Ora
Traduttori Madrelingua
Doppio Controllo
150+ Lingue
Traduzione Certificata Patente
Grazie ad Espresso Translations, per te sarà semplice ottenere la Traduzione giurata della tua patente di guida: si tratta di un documento necessario qualora tu abbia la necessità di guidare all’ estero o, in particolare, in Italia.
Poco importa che il tuo soggiorno sia breve, ad esempio una vacanza, o più lungo: in molti paesi la tua patente straniera non è conforme e può essere necessario un permesso internazionale di guida; in altri è obbligatoria la traduzione asseverata della patente.
Chiaramente i Paesi hanno la propria legislazione riguardo alla documentazione di guida necessaria al proprio interno e per questo motivo è importante informarsi prima di partire, di modo da risolvere un eventuale problema con anticipo, chiedendo delucidazioni, sulla traduzione giurata della tua patente di guida, alla Motorizzazione Civile.
Richiedi un Preventivo
Preventivo Entro 1 Ora
Le Nostre Garanzie
Certificazione ISO 17100:2015
Prezzo trasparente definito per parola delle patenti
Valutazione dei costi entro 60 minuti
5+ anni di esperienza in traduzione ufficiale di patente italiana e patente straniera
Esperti nel settore specifico della traduzione giurata della patente
Revisione da 2 traduttori professionisti in traduzione patente
Traduzione Patente di Guida
Esistono due diversi tipi di traduzione, ciascuna necessaria in specifiche situazioni: la traduzione giurata della patente e la conversione:
- La traduzione giurata patente originale si effettua tramite la redazione un documento ufficiale che ne certifica l’autenticità.
- La conversione della patente, invece, prevede invece la sostituzione del documento con un equivalente estero.
In quanto cittadini italiani, si è esenti dalla traduzione asseverata solamente all’interno dei paesi dell’Unione Europea. La traduzione patente risulta essere invece obbligatoria per coloro che desiderano recarsi al di fuori della UE e per tutti i cittadini di nazionalità extra-europea che desiderano condurre un mezzo all’interno dei confini italiani.
Poiché la patente straniera in Italia venga riconosciuta come valida, è necessaria l’asseverazione da un professionista: il traduttore quindi, una volta convertito il documento, può recarsi in tribunale e giurare di fronte al cancelliere garantendo l’esattezza del proprio lavoro, conferendo cosí valore legale al documento straniero. In altri paesi esteri viene addirittura richiesto che l’asseverazione venga effettuata da un traduttore giurato per poterle conferire valore legale.
In questi casi è assolutamente necessario specificare questa esigenza al momento della richiesta della stima dei costi, di modo che grazie al project manager che prenderà in carico il tuo progetto, si possa individuare nel minor tempo possibile il traduttore professionista più adatto alle tue esigenze. Offriamo, così, una maggiore sicurezza di cosa occorra fare in base al caso specifico.
Successivamente, non dovrai fare altro che portare con te il documento richiesto ed esibirlo, unitamente a quello originale, nel qual caso venga richiesto dalle autorità locali durante un controllo.
Sei Pronto per Cominciare?
Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto: ti risponderemo entro un’ora con una stima dei costi competitiva.
Cosa Ci Rende Migliori
Traduzioni Rapide
Grazie ai nostri interventi urgenti, possiamo fornire la traduzione patente ufficiale entro qualche ora in numerose lingue.
Risposta Immediata
Siamo in grado di inviarti una valutazione dei costi entro un’ora. Il tuo Project Manager risponderà rapidamente alle email con tutte le tue richieste.
ISO 17100:2015
Come agenzia ISO 17100:2015, garantiamo servizi linguistici professionali di qualità.
Traduzione Specializzata
Il nostro traduttore professionale traduce esclusivamente nel proprio idioma di origine, garantendo un risultato naturale.
Cosa Dicono Di Noi
Il miglior studio traduzione che abbiamo usato in assoluto per i nostri documenti.
– Barbara
FREENOW
Una delle migliori agenzie di traduzione online. Risposte sempre immediate.
– Christine
THE SALVATION ARMY
Richiedi un Preventivo
Preventivo Entro 1 Ora
Domande Frequenti
Traduzione patente italiana in inglese: quanto tempo serve?
La nostra agenzia è ben consapevole dell’importanza delle tempistiche in questi casi e può fornire una valutazione dei costi precisa e gratuita nel minor tempo possibile e restituire il lavoro ultimato in tempi concorrenziali.
Ti sei accorto all’ultimo momento di aver bisogno della traduzione asseverata della patente? Nessun problema, sappiamo accontentare anche le richieste più urgenti! E’sufficiente che ci inviate una scansione fronteretro a colori della vostra patente.
Quando compili la tua richiesta per la traduzione giurata e asseverata, fai attenzione a specificare eventuali necessità specifiche e qualora avessi bisogno di tempistiche rapide. Il nostro traduttore si impegnerà a soddisfare al meglio le tue richieste.
Traduzione giurata della patente estera
La nostra agenzia si occupa anche di traduzione giurata della patente estera, redigendo un certificato necessario ai cittadini extra-europei che desiderano usare un mezzo di guida nel nostro Paese.
Come in molti altri paesi esteri, esistono diversi tipi di traduzione ufficiale della patente che si abbinano alle diverse necessità specifiche. Ecco perchè, nel momento in cui si richiede un preventivo è bene specificare se si vuole permanere per un periodo di tempo limitato nel nostro territorio nazionale oppure se ci si vuole trasferire in maniera permanente. Qualora si volesse condurre un mezzo solo temporaneamente, infatti, non sarà necessaria la conversione ma un documento che riporti la lingua italiana del permesso di guida, asseverata in tribunale dall’organo competente, da mostrare unitamente all’originale in caso di controllo delle autorità competenti.
Nel qual caso si volesse invece circolare per un periodo di tempo indefinito, sarà necessario effettuare la conversione della propria patente di guida. Bisognerà cioè richiedere la sostituzione del proprio documento straniero con uno valido in Italia. La traduzione giurata della patente in questo caso non è sufficiente.
Vuoi , quindi, guidare in Italia con patente straniera e vuoi sapere con esattezza se puoi usare la patente albanese in Italia, la patente americana in Italia, la patente ucraina in Italia o la patente in inglese? Non sai a chi rivolgerti per la conversione della patente comunitaria o la conversione della patente extracomunitaria? Vuoi maggiori informazioni relative alla conversione patente ucraina, alla conversione patente rumena, alla conversione patente inglese, alla conversione patente filippina, alla conversione patente serba o alla conversione patente tunisina? Contattaci e saremo in grado di aiutarti qualunque sia la tua particolare situazione.
E’ importante prestare attenzione a specificare nella tua richiesta quale certificato specifico ti occorre. In questo modo il project manager che si occupa della tua pratica, una volta ricevuta la scansione della tua patente di guida, può assegnarti il traduttore professionista più adatto alle tue esigenze, che provvederà a rispettare la tua data di scadenza.
I documenti necessari per circolare nel territorio italiano
Per condurre un mezzo in Italia, occorre un documento di guida rilasciato dallo Stato o da un qualsiasi altra nazione facente parte della Comunità Europea.
Nel qual caso si fosse in possesso di una patente di guida conseguita in uno Stato straniero, l’individuo dovrà provvedere alla traduzione giurata. Si tratta di una procedura di giuramento, presso il tribunale, che ufficializza la traduzione. Una patente di guida straniera tradotta in italiano tramite asseverazione risulta essere valida per un anno.
Nel qual caso l’individuo abbia acquisito la residenza italiana ma fosse in possesso di una propria patente di guida rilasciata da uno stato estero non facente parte della Comunità Europea, questa sarà valida per un anno previa asseverazione. Superato questo periodo, deve essere richiesta obbligatoriamente la conversione del certificato estero.
La traduzione certificata: i documenti necessari per guidare in un paese estero.
Vediamo ora il caso inverso, per cui cioè un individuo avente patente di guida italiana voglia recarsi all’ estero.
· All’interno dei paesi dell’Unione Europea è per convenzione sufficiente la propria patente italiana. Non è necessaria alcuna traduzione giurata della patente.
· Qualora si desideri invece recarsi all’estero per un periodo più o meno lungo, si avrà bisogno di tradurre il permesso di guida.
· Per circolare per un periodo limitato in una Nazione extra-europea, come per esempio l’Australia, l’Inghilterra e gli Stati Uniti, è necessaria la traduzione giurata della patente e la legalizzazione dal tribunale. Tutti i Paesi esteri hanno chiaramente una legislazione specifica alla quale fare riferimento prima di richiedere la traduzione del proprio certificato.
· In alcuni casi sarà sufficiente tradurre semplicemente le informazioni riportate, in altri bisognerà richiedere l’asseverazione da parte di un tribunale, quindi è bene specificare le proprie esigenze quando si richiede un preventivo.
· Qualora si decidesse di trasferire la propria residenza all’estero, sarà invece necessario seguire le pratiche richieste dallo stato prescelto per procedere alla conversione del certificato di guida.
Si fa presente che ogni nazione ha la propria legislazione specifica e che le informazioni qui riportate sono da verificare sempre presso gli uffici competenti.