Trascrivere file audio: Sbobinare una Registrazione Audio in un File di Testo

Tipologie di trascrizione audio in testo

Trascrivere significa “trasferire in una forma diversa”. Questo può riguardare una conversione di una registrazione vocale, di una parte di una canzone, di un’intercettazione ambientale o altro. Linguisticamente, la definizione di trascrizione è la conversione della voce in testo scritto. Il risultato di questa conversione è una trascrizione.  I servizi di trascrizioni sono molto richiesti da ricercatori, giornalisti, professionisti dei mass-media, avvocati, medici e studenti.

Vediamo adesso quante e quali tipi di trascrizione esistono e in base a quali criteri la scelta ricade su una di queste tre tipologie in particolare.

Trascrizione letterale

La Trascrizioni letterali, come si intuisce dal nome stesso, sono trascrizioni parola per parola che includono tutto il contenuto dell’audio, comprese le interiezioni, le ripetizioni e le variazioni di tono. Questa trascrizione è comunemente usata nella ricerca qualitativa, dove devono essere valutati il modo nel quale si comunica e le reazioni di chi risponde (ad esempio, in esami psicologici o ricerche di mercato)

Trascrizione editata

In questo tipo di trascrizione tutte le parole sono trascritte, ma le interiezioni (hmm, ah, eh, ecc.), le variazioni di tono e le ripetizioni vengono eliminate. La trascrizione finale comprende l’intero contenuto dell’audio ma, al contarrio della trascrizione letterale, non da importanza al modo in cui la voce comunica. Questo genere di lavoro è particolarmente utile se la reazione e l’intonazione del soggetto parlante dell’ audio non sono importanti. Come nel caso di un articolo su un giornale, di una tesi di laurea universitaria o di un documentario.

Transcrizione Riassuntiva

Il terzo e ultimo tipo di trascrizione è detta riassuntiva perchè permette di generare una sintesi delle registrazioni. Ovviamente questo tipo di trascrizione non è utilizzata per interviste, articoli e tesi nei quali tutto il contenuto delle registrazioni rappresenta un importante materiale di lavoro. La trascrizione riassuntiva viene comunemente utilizzata per creare verbali e resoconti di riunioni di lavoro, condominiali e così via.

 

Trascrizioni di file audio in testo: trascrizione automatica con riconoscimento vocale o trascrizione manuale?

Se stai cercando anche tu un modo per ottenere la trascrizione di un file audio e provi a raccogliere informazioni in merito sul web, ti capiterà certamente di imbatterti in numerosi consigli e tutorial che spiegano come la trascrizione viene prodotta da particolari software di trascrizione che, tramite il riconoscimento vocale, rendono possibile trascrivere un audio in un file di testo, in modo automatico.

Nei software di trascrizione rientrano i software di dettatura automatica, i servizi di trascrizione file audio, la sbobinatura e così via. Sono molti gli strumenti che ci vengono messi a disposizione online, gratuiti o a pagamento, ma tutti accomunati da un problema: l’imprecisione.

Per ottenere un risultato più preciso ed affidabile, e certamente conveniente anche dal punto di vista economico, è possibile procedere con un lavoro di trascrizione manuale. Si tratta di un processo lungo, che richiede quindi molto tempo e soprattutto un’alta concentrazione per ottenere il documento finale sperato.

Ma analizziamo con calma questi due tipi di procedure.

1) Ottenere trascrizioni audio in modo automatico

Per trascrizione automatica s’intende un processo in grado di convertire un contenuto vocale in uno scritto, automaticamente. In realtà, non esiste nessun programma in grado di svolgere l’intero processo in modo del tutto autonomo, senza la nostra mediazione ed il nostro intervento.

Un altro chiarimento da fare è circa la dettatura automatica e il processo di trascrizione, poichè spesso possono essere confusi. Il primo trascrive letteralmente, quindi parola per parola, tutto quello che viene detto, il secondo lavora su un file audio o video già registrato trasformandolo in un testo scritto. E’ possibile imbattersi in molte recensioni negative relative ai software di trascrizione.

Di base c’è da chiarire che si tratta di ottimi strumenti ma non possono certo sostituire l’intelligenza dell’uomo e, dunque, il lavoro di esperti. Quindi, se si decide di affidare la propia registrazione audio ad un programma automatico, bisogna essere consapevoli dei limiti a cui si va incontro. Il prodotto, infatti, non sarà un testo pronto per l’uso, privo di errori grammaticali e fruibile alla lettura, ma bensì, un testo da revisionare e corregere manualmente. 

Esistono sul mercato moltissimi strumenti (software, app e dispositivi) in grado di supportare il processo di trascrizione audio in testo. Ma, riassumendo, nessun programma di trascrizione può assicurare un lavoro accurato ed impeccabile. Il vantaggio del loro utilizzo è sicuramente il risparmio di tempo e denaro ma lo svantaggio è che non garantiscono un lavoro pulito e pronto all’uso, è infatti necessario procedere manualmente ad una revisione del testo con conseguente correttura degli errori e delle imprecisioni.

2) Ottenere trascrizioni audio in modo manuale

Il linguaggio dello scritto non è lo stesso del linguaggio utilizzato nel parlato. Se, infatti, riporti nel documento scritto tutte le parole pronunciate nella registrazione, ci si ritroverà un testo pieno di ripetizioni, balbettii, ed un mix di parole messe tutte insieme, senza punteggiatura, senza sintassi e, dunque un testo non utilizzabile.

Se hai bisogno di convertire un file audio in un articolo, nel processo di trascrizione, ci sarà bisogno di una persona reale e non di un robot a mettere al posto giusto ogni frase contenuta al suo interno, effettuando modifiche, spostamenti e cambiando la sintassi e il lessico. Questi sono tutti processi che un robot non è in grado di fare. Proprio perchè si presentano tanti punti decisionali in un un processo di trascrizione, che non possono essere condotti da un servizio di riconoscimento vocale automatico, a questo problema si può ovviare con un lavoro manuale di trascrizione.

Mente trascrivi, sei già in grado di sistemare quello che ascolti eliminando le frasi o le parole fuori contesto e inserendo della punteggiatura. Il testo finale sarà sicuramente molto più vicino a quello che speravi di ottenere e sarà, oltretutto, il prodotto finale di un lavoro totalmente gratuito. Questo richiede, però un grande dispendio di tempo se si pensa che per ogni minuto di registrazione di audio ne occorrono 8 o 9 per trascrivere. Se si ha tra le mani una registrazione di ore, è facile capire di quanto tempo si necessita per portare a termine la funzione di convertire un audio in testo.

Ecco perchè è sempre consigliabile rivolgersi ad un’agenzia di traduzioni che affiderà la tua riproduzione audio ad esperti professionisti, in grado di presentarti un lavoro finito impeccabile e in tempistiche decisamente più ragionevoli. 

Leggi anche: Come trascrivere un file audio: dritte e accortezze per traduzioni perfette.

 

Affidarsi ad un’agenzia di trascrizione per trascrivere un audio in un file di testo

Affidarsi ad esperti professionisti del settore trascrizioni può essere la decisione più saggia se si vuole ottenere, da una registrazione audio, un documento di testo affidabile ed accurato, pronto all’uso. Puoi rivolgerti ad un servizio di trascrizione professionale e certificato online che può garantire, con velocità e precisione, i migliori risultati di trascrizioni.

Come fare a riconoscere, tra le tante, un’agenzia che ti permette di convertire un formato audio in uno di testo a tariffe convenienti? Ti diamo alcuni consigli per individuare il servizio che fa al caso tuo.  Una buona ed affidabile agenzia di traduzioni e trascrizioni deve:

  • essere certificata ISO17100:2015, come garanzia di servizi linguistici professionali e di qualità
  • affidarsi a professionisti con almeno 5 anni di esperienza nel settore delle trascrizioni
  • poter offrire, nel caso lo si richieda, il servizio diretto di traduzione del testo trascritto in un’altra lingua
  • collaborare solo con traduttori madrelingua che traducono verso il loro idioma di origine
  • garantire un servizio di revisione da parte di un esperto, al termine del lavoro e prima della consegna al cliente
  • offrire un servizio urgente di trascrizione per i casi in cui si necessita di avere tutto in poche ore
  • dare risposte rapide e precise nei preventivi
  • offrire tariffe eque e competitive

Se quello che stai cercando per affidare le tue registrazioni da trascrivere corrisponde con quanto elencato, sei nelle mani giuste. La nostra agenzia, Espresso Translations garantisce professionalità e rispetto delle esigenze e richieste del cliente. 

Leggi anche: Agenzia di traduzione audiovisiva: 5 ragioni per scegliere Espresso Translations

In conclusione

Le trascrizioni di registrazioni audio in testi scritti non si ottengono in modo semplice e dunque non sono alla portata di tutti. Se il tuo intento è quello di ottenere un testo finale accurato e pronto per l’uso e non vuoi perdere tempo con programmi poco precisi o con un lavoro di trascrizione manuale che richiede molte ore di concentrazione, affidati alla nostra agenzia. E’ importante rivolgersi ad un’agenzia professionale e certificata , che sappia affidare il tuo progetto ad un professionista con competenze specifiche nei settori d’interesse.

Come fare per venire a conoscenza dei nostri servizi e ricevere un preventivo gratuito e senza impegno entro un’ora dalla tua richiesta?

Devi solo contattarci ora per email e descriverci il tuo progetto: siamo a tua disposizione per restituirti un lavoro perfettamente conforme all’opera originale e in tutte le lingue che desideri.

Sei Pronto Per Cominciare?

Inviaci la tua richiesta ed i dettagli del progetto, e ti risponderemo entro un’ora con un preventivo competitivo.